Procédures engagées par des personnes figurant sur la liste récapitulative ou les impliquant | UN | المنازعات القضائية المقدمة من الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة أو المتعلقة بهم |
La délégation japonaise apprécie les efforts déployés par le Secrétariat pour rationaliser le Programme Jeunes administrateurs et est certaine que les candidats figurant sur la liste seront recrutés rapidement. | UN | ولذا يقدّر وفد بلدها الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لترشيد برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين ويتوقع استقدام المرشحين المدرجة أسماؤهم على القائمة فوراً. |
Il recommande que tous les États se fournissent mutuellement toute l'assistance possible dans le cadre des enquêtes et communiquent les informations confidentielles et autres dont ils disposent au sujet des personnes ou entités figurant sur la liste. | UN | ويوصي الفريق بأن تساعد الدول بعضها البعض بأقصى قدر ممكن في التحقيقات المتصلة بأولئك المدرجة أسماؤهم على القائمة وأن تتقاسم الاستخبارات وسائر المعلومات المتعلقة بهم. |
Ceci nous permettra d'entendre tous les intervenants inscrits sur la liste avant de lever la séance pour le déjeuner. | UN | وهو ما سيسمح لنا بأن نستمع إلى كل المتكلمين المدرجة أسماؤهم على القائمة قبل أن نرفع الجلسة لتناول الغداء بعد ظهر اليوم. |
Toutes les sanctions visant les personnes et les entités inscrites sur la Liste sont ciblées et constituent à ce titre un moyen d'action hautement technique. | UN | وجميع تدابير الجزاءات المتخذة ضدّ الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة هي تدابير ذات أهداف محدّدة، وهي بذلك تشكّل أداة تقنية فائقة في مجال السياسة العامة. |
Il recommande que tous les États se fournissent mutuellement toute l'assistance possible dans le cadre des enquêtes et communiquent les informations confidentielles et autres dont ils disposent au sujet des personnes ou entités figurant sur la liste. | UN | ويوصي الفريق بأن تساعد الدول بعضها البعض بأقصى قدر ممكن في التحقيقات المتصلة بأولئك المدرجة أسماؤهم على القائمة وأن تتقاسم الاستخبارات وسائر المعلومات المتعلقة بهم. |
L'Équipe estime que la législation existante ne permettra pas une application intégrale de l'embargo sur les armes contre les Taliban et Al-Qaida si elle n'est pas modifiée pour tenir compte du fait qu'elle doit être expressément dirigée vers les individus et entités figurant sur la liste récapitulative. | UN | ويؤمن الفريق بأنه من غير المرجح أن تُمكِّن هذه التشريعات الموجودة من قبل من تنفيذ حظر توريد الأسلحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان تنفيذا كاملا ما لم تعدل لتأخذ في الاعتبار حقيقة أنه ينبغي أن توجه ضد الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة. |
Législations nationales : Le Comité encourage les États à utiliser pleinement les instruments juridiques dont ils disposent et, si nécessaire, à les évaluer afin de s'assurer qu'ils ciblent suffisamment les personnes et les entités figurant sur la liste (par. 99). | UN | تشجع اللجنة الدولة على الاستفادة الكاملة من الصكوك القانونية المتاحة لها، عند الحاجة، وعلى دراستها وتقييمها لكفالة توجيهها بصورة كافية ضد الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة (الفقرة 99). |
Notification : Même si les États sont responsables au premier chef de l'application des sanctions, le Comité appuie la recommandation selon laquelle il faut avertir spécifiquement les personnes figurant sur la liste de toute mesure prise à leur encontre, à l'aide de la procédure de notification visée au paragraphe 11 de la résolution 1735 (2006) (par. 111). | UN | 29 - الإشعار. مع أن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ الجزاءات تقع على الدول، أيدت اللجنة التوصية التي تدعو إلى إشعار الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمة بالتدابير المتخذة ضدهم من خلال إجراء الإشعار المشار إليه في الفقرة 11 من القرار 1735 (2006) (الفقرة 111). |
Le Président demande par conséquent aux autres orateurs inscrits sur la liste d’attendre pour faire leurs déclarations. | UN | ولهذا فانه سيطلب الى المتكلمين اﻵخرين المدرجة أسماؤهم على القائمة ارجاء الادلاء ببياناتهم . |
La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يحدد في بداية الدورة المدة الزمنية للبيانات التي يدلى بها خلال الجزء الرفيع المستوى. وذلك على اساس عدد المتحدثين المدرجة أسماؤهم على القائمة المحتفظ بها لدى اﻷمانة. |
En même temps, je tiens à signaler que je convoquerai les réunions de la Commission uniquement s'il y a un nombre suffisant d'orateurs inscrits sur la liste des orateurs qui souhaitent prendre la parole à la Commission, afin que nous soyons en mesure d'utiliser pleinement le temps et les ressources disponibles, de la manière la plus efficace. | UN | وفي الوقت ذاتــه، أود أن أشير الى أنني لن أعقد جلسات اللجنة في حالة عدم توافر عدد كاف من المتكلمين المدرجة أسماؤهم على القائمة ﻹلقاء كلمات في اللجنة، حتــى نتمكن من استخدام الوقت والموارد المتاحة استخداما تاما، وبأقصى درجات الكفــاءة والفعالية. |
Les personnes inscrites sur la Liste ne sont pas admises à entrer en Grèce, qu'elles soient ou non nationales d'un autre État de l'Union européenne ou de l'espace Schengen. | UN | فالأشخاص المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة يحظر دخولهم إلى اليونان سواء كانوا من دولة أخرى في الاتحاد الأوروبي أو اتفاق شنغن أم لا. |
Enfin, l'éventualité d'un réexamen peut contribuer à persuader des personnes et entités inscrites sur la Liste à mettre fin à leur appui à Al-Qaida et aux Taliban. | UN | وأخيرا، فإن فرصة المراجعة قد تساعد في إقناع الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة بوقف دعمه لتنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
a) La liste des personnes inscrites sur la Liste que le Gouvernement afghan considère ralliées, accompagnée des documents pertinents comme indiqué au paragraphe 21 a); | UN | (أ) قائمة الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة الذين تعتبر الحكومة الأفغانية أنهم مشمولون بعملية مصالحة، مشفوعة بالوثائق ذات الصلة على النحو المبين في الفقرة 21 (أ)؛ |