Il a également été renvoyé de l'école en raison des allégations faites contre lui. | UN | وطرد أيضاً من المدرسة بسبب الادعاءات التي وجهت ضده. |
Les autres, habitant d'autres localités, n'avaient pu se rendre à l'école en raison de la fermeture. | UN | ولم يكن بمقدور المدرسات اﻷخريات، اللائي يعشن في أماكن أخرى، الوصول إلى المدرسة بسبب اﻹغلاق. |
Les élèves qui ont du mal à se déplacer pour aller à l'école en raison de leur handicap peuvent aussi suivre un enseignement à la maison. | UN | ويتوافر أيضاً تعليم تربوي منزلي للطلاب الذين لديهم صعوبة في الذهاب إلى المدرسة بسبب إعاقتهم. |
La rétention est un problème qui touche surtout les filles, empêchées d'aller à l'école à cause de leurs multiples responsabilités ménagères avant le mariage ou à cause d'un mariage précoce. | UN | والفتيات بشكل خاص غير قادرات على البقاء في المدرسة بسبب ما يتحملنه من مسؤوليات منزلية متعددة أو بسبب الزواج المبكر. |
Le Comité note en outre avec inquiétude que les filles et les jeunes femmes sont souvent forcées de quitter l'école pour cause de grossesse. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الفتيات والشابات يجبرن غالباً على ترك المدرسة بسبب الحمل. |
Nous allons devoir quitter l'école par ta faute. On dirait bien la petite fille qui a fait pleurer un millionaire. | Open Subtitles | سنطرد من المدرسة بسبب ذلك حسنا اذا لم تكن الفتاة الصغيرة التى جعلت البليونير يبكى |
d) L'élève qui a quitté l'école parce qu'elle était enceinte pourra subir les examens de fin d'année à condition que le conseil scolaire reconnaisse qu'elle a le niveau requis. | UN | * يجوز للفتاة التي تركت المدرسة بسبب الحمل أن تؤدي امتحانات آخر السنة شريطة أن يكون باستطاعتها اقناع مجلس المدرسة بأن عملها يرقى إلى المستوى. |
Des enseignants et des administrateurs exercent dans certaines parties du pays, mais la plupart des parents ont toujours peur d'envoyer leurs enfants à l'école en raison de l'omniprésence d'éléments armés. | UN | ورغم وجود معلمين وإداريين في بعض أجزاء من البلاد، فإن معظم الأهل ما زالوا يخشون من إرسال أبنائهم إلى المدرسة بسبب استمرار وجود العناصر المسلحة. |
51. Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer que les enfants ne sont pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté de leur famille. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر. |
L'enfant de ce fils souffrait de discrimination à l'école en raison de l'histoire de son père. C'est essentiellement pour cette raison que la grandmère avait décidé de fuir avec son petitfils pour passer en République de Corée. | UN | وتعرض ابنه للتمييز في المدرسة بسبب مصير والده، وكان هذا هو الدافع الرئيسي لرغبة الجدة في الفرار مع حفيدها إلى جمهورية كوريا. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour faire en sorte que les enfants ne soient pas empêchés d'aller à l'école en raison de la pauvreté de leur famille. | UN | 341- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر. |
Elle s'est faite l'écho des préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels au sujet du grand nombre d'enfants qui ne vont pas à l'école en raison de migrations internes ou parce qu'ils vivent dans la rue, et du nombre d'adolescents illettrés, en particulier parmi les filles. | UN | ولاحظت الأرجنتين التقارير الواردة من لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أعربت عن القلق من كثرة أعداد الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدرسة بسبب الهجرة الداخلية أو لأنهم يعيشون في الشوارع، ومن عدد المراهقين الأميين، ولا سيما الفتيات. |
37. Les enfants employés comme domestiques abandonnent souvent l'école en raison de leur situation ou des exigences de leur employeur, ce qui les expose encore davantage à l'exploitation. | UN | 37- وفي أكثر الأحيان يتوقف الأطفال العاملين في المنازل عن الذهاب إلى المدرسة بسبب ظروفهم أو مطالب أصحاب العمل. ويضيف ذلك إلى تعرضهم للاستغلال. |
Le fils de l'auteur a quant à lui été renvoyé de l'école à cause de l'adhésion de ce dernier au Falun Gong. | UN | وكذلك طُرد ابن صاحب البلاغ من المدرسة بسبب انتماء والده إلى حركة الفالون غونغ. |
Elle ne manquera pas l'école à cause d'un docteur qui dramatise. | Open Subtitles | إنها لن تتغيب عن المدرسة بسبب ردة فعل مبالغ فيها من قبل أطباء |
:: Aucune élève n'est retirée de l'école pour cause de grossesse, sauf avec le consentement des parents et si l'élève est médicalement dans l'incapacité d'apprendre; | UN | :: لا تسحب أي طالبة من المدرسة بسبب الحمل ما لم تكن هناك موافقة خطية من الوالدين وما لم تكن الطالبة تتمتع باللياقة الطبية للتعلم |
Elle aimerait également savoir si des études ont été menées sur le taux particulièrement élevé de décrochage scolaire des filles, sur le nombre de filles quittant l'école pour cause de grossesse et sur les aides éventuelles dont ces jeunes femmes bénéficient pour terminer leurs études. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت هناك دراسات عن معدلات تسرب البنات من المدارس الثانوية، وكم من أولئك البنات تركن المدرسة بسبب الحمل، وما إذا كانت تقدم لهن أي مساعدة لإكمال دراستهن. |
Un autre facteur aggravant de cette triste réalité est l'augmentation du taux d'analphabétisme en raison du grand nombre de filles et de garçons qui travaillent et abandonnent l'école par manque de temps. | UN | والحقيقة الأخرى التي تفاقم من هذا الواقع المؤلم تتمثل في ارتفاع نسبة الأمية الذي يعزى إلى ضخامة عدد البنين والبنات الذين يعملون ويتسربون من المدرسة بسبب انعدام الوقت. |
En Europe, la mère de famille qui a dû limiter ses achats de nourriture par manque d'argent a, sans le savoir, un impact sur l'économie de toutes les nations du monde. L'enfant en Afrique qui abandonne l'école par manque de ressources détermine sans le savoir les prestations futures de notre espèce. | UN | والأم الأوروبية التي ترغم على شراء كمية أقل من الطعام لأنها لا تقدر على السعر، تؤثر بصورة غير مقصودة على اقتصاد جميع دول العالم والطفل الأفريقي الذي ينسحب من المدرسة بسبب عدم توفر الموارد، فإنه يقرر بصورة غير مقصودة مستقبل أداء جنسنا البشري. |
1.4 L'élève qui a quitté l'école parce qu'elle était enceinte pourra subir les examens de fin d'année, à condition que le conseil scolaire reconnaisse qu'elle a le niveau requis; | UN | 1-4 للفتاة التي تركت المدرسة بسبب الحمل أن تدخل امتحان آخر العام، بشرط أن تقنع مجلس المدرسة بأن عملها يؤهلها لهذا المستوى. |
Les chiffres entre parenthèses correspondent au nombre de jeunes filles qui ont abandonné leurs études parce qu'elles étaient enceintes. | UN | وتبين الأعداد الواردة بين قوسين عدد الطالبات اللائي تركن المدرسة بسبب الحمل. |
En 1993, le Gouvernement a modifié sa politique afin de permettre aux filles qui avaient abandonné leurs études pour cause de grossesse de les reprendre. | UN | وفي عام 1993 غيَّرَت الحكومة سياستها لتسمح للفتيات اللائي تسربن من المدرسة بسبب الحمل بالعودة إلى الدراسة. |