A la fin de la période considérée, 34% des étudiants ont quitté l'école sans diplômes supérieurs de l'enseignement secondaire (c'est-à-dire sans certificat de la sixième classe). | UN | وفي نهاية الفترة موضع هذا التقرير، كان عدد الطلبة الذين تركوا المدرسة دون الحصول على مؤهلات ثانوية بنسبة 34 في المائة. |
Il s'agit de faire baisser le taux d'élèves qui abandonnent l'école sans avoir tiré parti de leur potentiel en matière d'études. | UN | يتمثل الغرض في الحد من نسبة انقطاع الطلاب عن المدرسة دون الحصول على شهادة أكاديمية. |
En 2002, 35 % des Maoris ont quitté l'école sans qualification reconnue. | UN | ففي عام 2002، ترك 35 في المائة من الماوريين المدرسة دون الحصول على مؤهل رسمي. |
J'ai fini par quitter l'école sans avoir rien appris. | UN | وفي نهاية المطاف، تركت المدرسة دون أن أتعلم أي شيء. |
Ammi, j'irai pas à l'école sans lunettes. | Open Subtitles | أمي ، أنا لن أذهب إلى المدرسة دون نظارة لماذا؟ |
Elle s'est rendue à l'école sans pantalon ? | Open Subtitles | انظروا، لقدا أتت إلى المدرسة دون أن ترتدي سروالًا |
Coincé à l'école, sans bague pour le protéger de la lumière du jour, Mais dés que la nuit sera tombée, il va commencer à nous tracker. | Open Subtitles | حبيسٌ في المدرسة دون الخاتم النهاريّ لكن حين يغيب النهار سيسعى للنيل منّا |
En 1997, 37,7% des étudiants maoris quittent encore l'école sans diplôme contre 13,1% pour les autres étudiants. | UN | ففي عام 1997، كان 37.7 في المائة من الطلبة الماوريين يتركون المدرسة دون الحصول على أي مؤهل، في حين كانت نسبة الطلبة الآخرين لا تتعدى 13.1 في المائة. |
Elle a, par exemple, instauré la gratuité de l'enseignement primaire et lancé des programmes de repas scolaires, ainsi que des écoles mobiles dont l'objectif est de maintenir les enfants des communautés nomades à l'école sans interférer avec leur mode de vie. | UN | من ذلك مثلاً أنها أخذت بالتعليم الابتدائي المجاني وببرامج الوجبات المدرسية، فضلاً عن المدارس المتنقلة، التي ترمي إلى إبقاء أطفال المجتمعات البدوية في المدرسة دون تعطيل أسلوب حياتهم. |
La qualité de l'éducation est devenue une grande préoccupation, en particulier dans le monde en développement, où de nombreux enfants quittent l'école sans avoir acquis de compétences de base en lecture, en écriture et en calcul. | UN | وقد برزت مسألة تدني نوعية التعليم بوصفها مصدرا للقلق البالغ، ولا سيما في العالم النامي، حيث يتخرج الكثير من التلاميذ من المدرسة دون الحصول على المهارات الأساسية للإلمام بالقراءة والكتابة والحساب. |
Le fait de quitter l'école sans diplôme a de graves répercussions sur la participation des garçons à la vie de la société, déséquilibre le marché du travail et réduit la capacité des Antilles néerlandaises de renforcer leurs compétences. | UN | وترك المدرسة دون الحصول على مؤهلات له عواقب خطيرة بالنسبة للمشاركة الاجتماعية بين هؤلاء الأولاد، ويسبب خللاً في سوق العمل، ويؤثر سلباً على تنمية قدرات جزر الأنتيل الهولندية. |
Bien que le jardin d'enfants ne soit pas obligatoire, seulement 2 % des enfants aujourd'hui entrent à l'école sans être passés par le jardin d'enfants. En moyenne, les enfants passent 1,8 année dans le système d'éducation préscolaire. | UN | وعلى الرغم من أن رياض الأطفال ليست إلزامية، إذ أن 2 في المائة فقط من الأطفال يدخلون اليوم المدرسة دون أن يمرون برياض الأطفال.وفي المتوسط يقضي الأطفال 1.8 سنة في نظام التعليم قبل المدرسي. |
Même s'ils y parviennent, ils quittent souvent l'école sans avoir acquis des connaissances de base et des compétences, telles que la lecture, l'écriture, l'arithmétique, la résolution de problèmes et l'esprit critique, qui leur permettront de continuer à apprendre, de devenir des adultes productifs en bonne santé et de vivre en sécurité. | UN | وعندما يفعلون ذلك، فإنهم كثيرا ما يغادرون المدرسة دون الحصول على المعارف والكفاءات والمهارات الأساسية، مثل القراءة والكتابة والرياضيات وحل المشاكل والتفكير النقدي، التي تمكنهم من الاستمرار في التعلم والنمو ليصبحوا أشخاصا بالغين أصحاء ويعيشوا حياة آمنة ومنتجة. |
De fait, malgré les progrès observés dans les taux de scolarisation au niveau mondial depuis 2000, des millions d'enfants continuent à quitter l'école sans avoir achevé le cycle complet d'études primaires, et sans savoir lire, écrire et compter ou avoir acquis les outils essentiels d'apprentissage. | UN | وفي الواقع، ورغم التقدم المحرز على النطاق العالمي منذ عام 2000 في الالتحاق بالمدرسة، ما زال ملايين الأطفال ينقطعون عن المدرسة دون إتمام كامل مرحلة التعليم الابتدائي، ودون إجادة القراءة والكتابة أو تعلُّم الحساب أو دون حصولهم على أدوات التعلم الأساسية. |
392. Comme dans beaucoup d'autres pays, actuellement en récession économique, les jeunes, en particulier ceux qui quittent l'école sans qualifications, ont du mal à trouver un emploi. | UN | 392- كما في اقتصادات كثيرة أخرى، يرى الشباب، ولاسيما أولئك الذين يغادرون المدرسة دون حصولهم على مؤهلات، أن من العسير تأمين عمل في الوضع الاقتصادي المتردي حالياً. |
Cette année-là, 32 % des fille et 39 % des garçons maoris ont quitté l'école sans qualification ou avec moins de 12 unités de valeur de niveau 1, contre 13 % de filles non-maories. | UN | وفي تلك السنة، تركت نسبة 32 في المائة من البنات الماوريات المدرسة دون الحصول على مؤهلات أو حصلن على أقل من 12 وحدة دراسية في المستوى 1، مقابل 39 في المائة من البنين الماوريين و 13 في المائة من البنات غير الماوريات. |
Le Comité constate aussi avec regret que les résultats scolaires des enfants issus de minorités ethniques sont nettement plus faibles et que ces enfants sont deux fois plus nombreux que les autres à quitter l'école sans diplôme. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الأطفال المنحدرين من أقليات عرقية لديهم سجل أضعف بكثير من الآخرين في مجال التحصيل الدراسي، وأن عدد الطلاب المنحدرين من أقليات عرقية الذين يتركون المدرسة دون الحصول على شهادات دراسية هو ضِعْف عدد الطلاب غير المنحدرين من أقليات عرقية. |
L'objectif principal des activités menées au titre de ce contrat consiste à donner aux travailleurs qui ont un niveau d'instruction formelle limité ou qui ont quitté l'école sans subir les examens finals, aux immigrants et à des groupes comparables la possibilité de poursuivre leurs études et/ou d'améliorer leur situation sur le marché du travail. | UN | والهدف الرئيسي للأعمال الجارية في إطار هذا الاتفاق إتاحة الفرصة أمام العاملين في سوق العمل ممن لديهم تعليم نظامي ضئيل أو ممن تركوا المدرسة دون إجراء امتحانات نهائية، والمهاجرين، والجماعات المقارنة الأخرى لمواصلة التعليم و/أو تحسين وضعهم في سوق العمل. |
Pour les fines issues de milieux sociaux désavantagés qui ont quitté l'école sans avoir terminé leurs études primaires, on a créé une passerelle éducative vers les écoles d'apprentissage : 3161 0 femme pratique. | UN | 193- وفيما يتعلق بالفتيات الوافدات من بيئات محرومة اجتماعيا واللائي تركن المدرسة دون إكمال الصف التاسع من المرحلة الابتدائية، تم إنشاء مسار تعليمي في برنامج الدراسة التأهيلي لمدارس التلمذة الصناعية: 31610 متدربة. |
Malgré l'amélioration des taux de scolarisation dans le secondaire, un grand nombre de jeunes quittaient l'école sans qualification adaptée au marché du travail. | UN | وعلى الرغم من تحسن مستويات الالتحاق بالمدارس الثانوية، فإن عدداً كبيراً من الشباب يغادرون المدرسة دون أن يحصلوا على مؤهلات تستجيب لمتطلبات سوق العمل(77). |