Il est admis que dans la société lao les stéréotypes ont encore un effet sur les filles au sein de la famille, à l'école et dans la société. | UN | وهناك اعتراف بأنه لا تزال توجد في مجتمع لاو أنماط تؤثر على الفتيات داخل الأُسرة أو في المدرسة والمجتمع. |
Il a recommandé de prendre des mesures efficaces, notamment d'élaborer des programmes et mesures pluridisciplinaires de réadaptation, pour prévenir et combattre la maltraitance d'enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير فعالة، بما فيها وضع برنامج متعدد التخصصات وتدابير لإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة استغلال الأطفال، وإساءة معاملتهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عموماً. |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a par exemple souligné que les enfants qui vivaient avec le VIH ou dont une personne de la famille vivait avec le VIH faisaient souvent l'objet de discrimination à l'école et dans la société. | UN | فقد أكدت اليونيسيف وجهات أخرى، على سبيل المثال، أن الأطفال المصابين بالفيروس أو المنتمين إلى أسر يكون فيها أحد الوالدين مصاباً به يعانون في كثير من الأحيان من التمييز في المدرسة والمجتمع. |
Il convient de mentionner notamment l'éducation dispensée aux jeunes et aux adultes, aux populations rurales, l'adoption de mesure universelles ou spéciales visant à favoriser la diversité dans ce domaine, ainsi que les relations entre école et communauté. | UN | ومن بين الأعمال التي أُنجزت في هذا الصدد، يجب الإشارة إلى تعليم الشباب والكبار، وتعليم سكان الريف، والسياسات العامة والنوعية التي اتخذت لتعزيز التنوع في التعليم وتحفيز العلاقة بين المدرسة والمجتمع. |
e) En élargissant les campagnes de sensibilisation aux violences sexistes, en particulier aux écoles et à la communauté dans son ensemble. | UN | (ﻫ) توسيع نطاق حملات التوعية بشأن العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في المدرسة والمجتمع ككل. |
Le renforcement des capacités des directeurs d'école, la sensibilisation aux questions d'égalité des sexes dans les programmes scolaires et le resserrement des relations entre l'école et la communauté sont ressorties comme autant de mesures prioritaires. | UN | وبرزت أيضا مسائل تعزيز قدرات المدرّسين الأساسيين، ومراعاة الاعتبارات الجنسانية في المقررات الدراسية، وتوثيق العلاقات بين المدرسة والمجتمع المحلي، بوصفها مسائل تتطلب إجراءات على سبيل الأولوية. |
28. En ce qui concerne l'application de l'article 13 de la Convention, le Comité est préoccupé de l'insuffisance des mesures adoptées par l'État partie au sujet du droit de participation des enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | 28- وفيما يخص تنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حق الأطفال في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة. |
Compte tenu, notamment, des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment en mettant en place des programmes pluridisciplinaires et des mesures de réhabilitation, pour prévenir et combattre les violences et les mauvais traitements à enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وعلى ضوء أحكام الاتفاقية ولا سيما المادتان 19 و39 منها، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة، وفي المدرسة والمجتمع بوجه عام، بما في ذلك وضع برامج متعددة التخصصات للمعالجة والتأهيل. |
En ce qui concerne l'application de l'article 13 de la Convention, le Comité est préoccupé de l'insuffisance des mesures adoptées par l'État partie au sujet du droit de participation des enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | ٠٤- وفيما يخص تنفيذ المادة ٣١ من الاتفاقية، تقلق اللجنة لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حقوق اﻷطفال في المشاركة في نطاق اﻷسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة. |
28. En ce qui concerne l'application de l'article 13 de la Convention, le Comité est préoccupé de l'insuffisance des mesures adoptées par l'État partie au sujet du droit de participation des enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | 28- وفيما يخص تنفيذ المادة 13 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حق الأطفال في المشاركة داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عامة. |
Compte tenu, notamment, des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment en mettant en place des programmes pluridisciplinaires et des mesures de réhabilitation, pour prévenir et combattre les violences et les mauvais traitements à enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وعلى ضوء أحكام الاتفاقية ولا سيما المادتان 19 و39 منها، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة، وفي المدرسة والمجتمع بوجه عام، بما في ذلك وضع برامج متعددة التخصصات للمعالجة والتأهيل. |
Compte tenu, notamment, des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, notamment en mettant en place des programmes pluridisciplinaires et des mesures de réhabilitation, pour prévenir et combattre les violences et les mauvais traitements à enfants dans la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | وعلى ضوء أحكام الاتفاقية ولا سيما المادتان 19 و39 منها، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع ومكافحة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم داخل الأسرة، وفي المدرسة والمجتمع بوجه عام، بما في ذلك وضع برامج متعددة التخصصات للمعالجة والتأهيل. |
Les ministres et les sénateurs de l'éducation et des affaires culturelles sont donc résolus à stimuler et à renforcer toute initiative susceptible d'encourager un comportement solidaire à l'école et dans la société. | UN | ولذا، فإن وزراء التربية والتعليم والشؤون الثقافية وأعضاء مجلس الشيوخ المعنيين بالتربية والتعليم والشؤون الثقافية مصممون على حفز وتعزيز أية مبادرة يمكن أن تشجع نشوء سلوك قائم على التضامن، في المدرسة والمجتمع. |
La formation implique d'encourager l'utilisation des langues indigènes comme moyen de communication, d'instruction et comme objet d'étude, pour encourager le développement de compétences socio-communicatives orales et écrites en langues indigènes et en espagnol. Il s'agit également de faire apprécier à leur juste valeur les langues indigènes à l'école et dans la société. | UN | ويقتضي هذا التدريب النهوض بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها وسيلة للاتصال، والتدريس، وموضوعا للدارسة، من أجل تشجيع نماء الكفاءات الاتصالية الشفوية والخطية باستخدام لغات الشعوب الأصلية واللغة الإسبانية، وكذلك إعادة الاعتبار للغات الشعوب الأصلية في المدرسة والمجتمع. |
843. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour s'assurer que les enfants participent activement et sont associés à toutes les décisions les concernant au sein de la famille, à l'école et dans la société, en application des articles 12, 13 et 15 de la Convention. | UN | 843- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لضمان مشاركة الأطفال مشاركة فعالة في جميع القرارات التي تمسهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع المحلي وفقاً لأحكام المواد 12 و13 و15 من الاتفاقية. |
431. À la lumière, entre autres, des articles 19 et 39 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces, notamment d'élaborer des programmes pluridisciplinaires de réadaptation, pour prévenir et combattre la maltraitance d'enfants au sein de la famille, à l'école et dans la société en général. | UN | 431- وفي ضوء المادتين 19 و39 ومواد أخرى في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة، بما فيها وضع برنامج متعدد التخصصات وتدابير لإعادة التأهيل، لمنع ومكافحة استغلال الأطفال، وإساءة معاملتهم داخل الأسرة وفي المدرسة والمجتمع عموماً. |
e) En élargissant les campagnes de sensibilisation concernant les violences sexistes, en particulier aux écoles et à la communauté dans son ensemble. | UN | (ﻫ) توسيع نطاق حملات التوعية بشأن العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في المدرسة والمجتمع ككل. |
:: Pour les pays dans lesquels les taux de scolarisation et d'achèvement des études se ressentent de la mauvaise qualité de l'enseignement, ou dans lesquels il y a peu de liens entre l'école et la communauté | UN | :: للبلدان التي تؤثر فيها رداءة النوعية في معدلات القيد وإكمال الدراسة، أو التي تتسم فيها الصلات بين المدرسة والمجتمع المحلي بالضعف |
Ces politiques devraient viser la formation des enseignants, la représentation des différentes composantes raciales de la société à tous les niveaux des établissements, la tenue régulière de séminaires sur le racisme, la création d'un lien entre l'école et la communauté où elle est implantée et une meilleure implication des parents noirs dans la gestion des écoles. | UN | وينبغي توجيه هذه السياسات نحو تدريب المدرسين وتمثيل مختلف العناصر العرقية في المجتمع في المؤسسات على جميع المستويات، وعقد حلقات دراسية على نحو منتظم بشأن العنصرية، وإقامة روابط بين المدرسة والمجتمع المحلي الذي توجد فيه، وإشراك الآباء السود على نحو أفضل في إدارة المدارس. |