"المدعومين" - Translation from Arabic to French

    • appuyés
        
    • recevant un appui
        
    • soutenus
        
    Les prestataires appuyés par le programme ont déjà augmenté le nombre de leurs clients actifs, qui est passé de 13 000 à 37 325. UN وقد سبق لمقدمي الخدمات المالية المدعومين من البرنامج أن زادوا أعداد زبائنهم النشطين من 000 13 إلى 325 37.
    De fait, 22 des 28 prestataires de services financiers appuyés par le FENU appartiennent à une association nationale ou à un réseau. UN فاثنان وعشرون من أصل 28 من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية.
    À titre d'exemple, l'Ouganda a depuis longtemps noté avec préoccupation que des groupes de rebelles appuyés par le Soudan agissaient à partir de la République démocratique du Congo. UN فعلى سبيل المثال، انشغلت أوغندا مدة طويلة بقيام المتمردين المدعومين من السودان بعمليات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En 2013, 70 % des prestataires de services financiers recevant un appui du FENU ont amélioré leur rentabilité et 56 % ont atteint les objectifs relatifs à la qualité de leur portefeuille. UN 41 - في عام 2013، حسَّن 70 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق من الربحية، وحقق 56 في المائة أهداف نوعية الحافظة.
    À la suite du programme de nationalisation, Cuba a dédommagé les propriétaires qui étaient soutenus par leurs gouvernements. UN وقدمت كوبا تعويضا عن برنامج التأميم الذي اضطلعت به للمالكين السابقين المدعومين من حكوماتهم.
    Le Fonds pour les pays les moins développés et le Fonds spécial sur les changements climatiques sont gérés par le Fonds pour l'environnement mondial et sont appuyés par les contributions volontaires des pays donateurs. UN ويتولى مرفق البيئة العالمية إدارة الصندوقين الأولين المدعومين بتبرعات البلدان المانحة.
    Ce rapport décrit en détail les mesures prises pour garantir aux citoyens de Bahreïn l'exercice des droits de l'homme et expose le complot que des terroristes appuyés par l'étranger fomenteraient pour déstabiliser le pays. UN ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد.
    En 2009, 2 550 565 clients effectifs ont bénéficié des services de 65 prestataires de services financiers appuyés par les programmes communs du FENU et du PNUD visant à bâtir des secteurs financiers accessibles à tous. UN وفي عام 2009، كان 565 550 2 عميلا نشطا يتلقون الخدمات من 65 من مقدمي الخدمات المالية المدعومين عن طريق البرامج المشتركة بين الصندوق والبرنامج الإنمائي بغرض بناء قطاعات مالية شاملة.
    En 2004, sur les 379 018 clients existants, 171 690 étaient des femmes; à la fin de 2005, la clientèle regroupée des intermédiaires financiers appuyés par le FENU comptait 438 272 personnes, dont 199 352 femmes. UN ومن خط أساس قوامه 018 379 زبوناً في عام 2004، من بينهم 690 171 أنثى، زاد مجموع عدد زبائن الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق ليصل إلى 272 438 بحلول نهاية عام 2005، بمن فيهم 352 199 زبونة.
    S'agissant de la réalisation 6, le Fonds suivra le nombre de clients actifs bénéficiant d'un accès durable aux services financiers de prestataires appuyés par le PNUD ou le Fonds. UN وبالنسبة للحصيلة 6، سيقوم الصندوق أيضا بتتبع عدد العملاء النشطين الذين يستفيدون بصفة مستديمة من الخدمات المالية المقدمة من البرنامج أو من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق
    De plus, près de 90 % des prestataires de services financiers appuyés par le FENU avaient un montant moyen de prêt inférieur au produit intérieur brut par personne, ce qui montre que la majorité d'entre eux vise effectivement une clientèle pauvre. UN وعلاوة على ذلك، فإن نحو 90 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق يقل متوسط حجم قروضهم عن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، مما يبين أن غالبيتهم يستهدفون الفقر فعلا.
    Le nombre de prestations de services financiers appuyés par le FENU est passé en 2010 de 65 à 85, car de nouveaux programmes de pays sont devenus opérationnels. UN 28 - وارتفع عدد مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق في عام 2010 من 65 إلى 85، بعدما بدأ العمل بالبرامج القطرية الجديدة بشكل كامل.
    Parmi les prestataires de services financiers appuyés par le FENU, 82 % ont fait faire des audits externes en 2013; le financement des autres a été suspendu. UN 43 - وأجرى 82 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق مراجعة خارجية لحساباتهم في عام 2013، وتوقف التمويل عن مقدمي الخدمات المالية الذين لم يمتثلوا لهذا الطلب.
    Après que des rebelles tchadiens, appuyés par le Gouvernement soudanais, aient vainement tenté de s'emparer de la capitale tchadienne, N'djamena, le 13 avril 2006, les relations diplomatiques entre le Tchad et le Soudan ont été rompues et les rebelles tchadiens vivant au Darfour ont bénéficié d'un appui accru du Gouvernement soudanais. UN وفي أعقاب المحاولة الفاشلة للاستيلاء على إنجامينا من قبل المتمردين التشاديين المدعومين من حكومة السودان في 13 نيسان/أبريل 2006، قطعت العلاقات الدبلوماسية بين تشاد والسودان وتلقى المتمردون الذين يعيشون في دارفور دعما أكبر من قبل الحكومة السودانية.
    Je dois regrettablement dire aujourd'hui que le processus de négociations, qui a été suspendu en avril 2006 en raison de la position rigide et non constructive des dirigeants séparatistes appuyés de l'étranger, n'a pu reprendre malgré les efforts constants que nous avons déployés à cette fin. UN واليوم، يؤسفني أن أذكر أن عمليات المفاوضات - المعلّقة منذ نيسان/أبريل 2006 بسبب الموقف المتشدد وغير البنّاء من جانب القادة الانفصاليين المدعومين من خارج مولدوفا - لم يمكن إعادة البدء بها على الرغم من جهودنا المتواصل.
    Seulement 39 % des prestataires de services financiers appuyés par le FENU répondent au critère international de bonne qualité du portefeuille (portefeuille à risque 30 jours inférieur à 5 %). UN ولا يستوفي المعيار الدولي في مجال نوعية الحافظة (الحافظة المعرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة) سوى 39 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق.
    Pour la moitié seulement des prestataires de services financiers appuyés par le FENU, il existe des audits ou des appréciations conformes aux normes de la profession (objectif 2.5). UN 26 - ولا يجري مراجعات للحسابات أو تقييمات وفقا لمعايير الصناعة إلا نصف مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق (المحصلة 2-5).
    Nombre d'utilisateurs recevant un appui technique UN عدد المستعملين المدعومين
    En 2012, 83 % des prestataires de services financiers recevant un appui du FENU ont amélioré leur rentabilité et 65 % ont atteint leurs objectifs concernant la qualité de leur portefeuille. UN 47 - وفي عام 2012، حسَّن 83 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من قِبَل الصندوق ربحيتهم، وحقق 63 في المائة منهم أهدافهم المحددة لنوعية حافظتهم.
    Dans certains États, le travail dans les écoles des immigrants reste parallèle à l'enseignement de base de l'État, qui dépend souvent des enseignants soutenus par des organisations de la société civile. UN وفي بعض الولايات يستمر العمل في مدارس النازحين موازياً للمدارس الأساسية للولاية وهو في الغالب يعتمد على المعلمين المدعومين من منظمات المجتمع المدني.
    Les LURD ont très probablement reçu ces armes des forces guinéennes qui les avaient prises aux rebelles soutenus par le Libéria lors de combats en Guinée en 2000. UN ويبدو في جميع الاحتمالات أن القوات الغينية أعطت جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية هذه الأسلحة بعد أن استولت عليها من المنشقين المدعومين من ليبريا أثناء القتال في غينيا في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more