Les exposés faits par les conférenciers invités et les sessions des groupes de travail ont été suivis par des discussions en groupes. | UN | وفي أعقاب العروض التي قدمها المتحدثون المدعوون وجلسات الأفرقة العاملة أجريت مناقشات في إطار أفرقة المناقشة. |
Les exposés faits par les orateurs invités pour rendre compte de leurs activités de recherche et d'enseignement ont été suivis de brefs débats. | UN | وتلت مناقشات وجيزة البيانات التي ألقاها المتكلمون المدعوون والتي وصفوا فيها حالة النتائج التي توصلوا اليها في مجالي البحث والتعليم. |
Les spécialistes invités ont répondu aux questions qu'ils avaient posées. | UN | ورد المتكلمون المدعوون على ما طُرح من أسئلة. |
invités : Mme Lucia Rodriguez, représentante de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies. | UN | وكان الضيوف المدعوون: السيدة لوسيا رودريغيز، ممثلة الاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة. |
Les personnes invitées à rédiger des contributions pour les documents de travail et les projets de chapitre ont la possibilité d'utiliser n'importe laquelle des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 61 - ويجوز أن يكتب المدعوون للمساهمة في تقديم نصوص لورقات العمل ومشاريع الفصول بأي لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Les intervenants qui seraient invités devront avoir une très bonne expérience dans le domaine du sujet traité, jouir d'une grande intégrité et refléter une représentation géographique équitable; | UN | وينبغي أن يتمتع المدعوون بمستوى عال من الخبرة والنزاهة، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل؛ |
6. Les invités spéciaux ciaprès ont participé à la Réunion: | UN | 6- وحضر الاجتماع المدعوون بصفتهم الخاصة التالية أسماؤهم: |
i) Les membres du Comité, les experts invités et les fonctionnaires du secrétariat seront notifiés de leurs responsabilités respectives; | UN | ' 1` يُخطر أعضاء اللجنة والخبراء المدعوون وموظفو الأمانة بمسؤوليات كل منهم؛ |
invités : Directeur général pour l'Europe et l'Amérique du Nord et les organisations internationales, le Conseiller diplomatique du Président et le Directeur du protocole | UN | المدعوون : المدير العام ﻷوروبا وأمريكا الشمالية والمنظمات الدولية، والمستشار الدبلوماسي لرئيس الجمهورية، ومدير المراسم |
Les invités ont été traités avec une courtoisie et une hospitalité qui ne ressemblent en rien à des conditions d’arrestation et de détention. | UN | وقد عومل المدعوون بمودة وكرم ضيافة لا ينبغي مساواتهما بظروف الاحتجاز أو الاعتقال. |
Titulaires de mandat au titre des procédures spéciales invités à participer à la vingtième réunion annuelle | UN | المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة المدعوون إلى حضور الاجتماع السنوي العشرين |
Pendant la deuxième partie, les hauts fonctionnaires invités des entités du système des Nations Unies et les représentants d'organisations non gouvernementales pourront intervenir. | UN | وسيشارك في النصف الثاني من الاجتماع المدعوون من كبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Des participants invités, spécialistes de leurs domaines respectifs, ont présenté à cet effet une série d'exposés. | UN | وقد أنجزت هذه الأهداف من خلال مجموعة من العروض قدمها المشاركون المدعوون الذين كانوا خبراء في ميادين تخصصهم. |
Des spécialistes ou des représentants de pays invités ont fait des exposés et décrit la situation ou les perspectives de leur pays. | UN | وقدم المواضيع الخبراء الاستشاريون المدعوون أو ممثلو البلدان الذين تحدثوا عن تجارب أو وجهات نظر بلدانهم. |
Les invités de l'année dernière... ont donné plus de deux millions à ce musée. | Open Subtitles | فى حفلة السنة الماضية تعهد المدعوون بأكثر من مليونى دولار لهذا المتحف. |
À part la liste des invités pour le week-end. | Open Subtitles | فقط قائمة السيدات و السادة المدعوون لعطلة نهاية الأسبوع |
Doucement, Whisper, doucement. Laisse nos invités se rassembler. | Open Subtitles | ببطء يا ببطء دع المدعوون إلى العشاء يتجمعون |
III. Représentants invités des organismes et bureaux | UN | الثالث - ممثلو هيئات ومكاتب اﻷمم المتحدة المدعوون |
Ce problème d'un glissement de l'économie de marché vers la société de marché est illustré par la pauvreté culturelle et spirituelle dont sont victimes les gens qui sont invités constamment et de manière bruyante à être de bons consommateurs. | UN | والدليل على مشكلة انزلاق الاقتصادات السوقية إلى المجتمعات السوقية هو الخواء الثقافي والأخلاقي الذي تجرعه الناس المدعوون دائما وبإلحاح إلى أن يكونوا مستهلكين طائعين. |
"Des invitées spéciales aussi." | Open Subtitles | حتى الضيوف الخاصون المدعوون حضروا |