"المدعى حدوثه" - Translation from Arabic to French

    • alléguée
        
    • qui auraient été causés à
        
    Un groupe de travail peut aussi demander que l'État partie intéressé prenne les mesures conservatoires que le groupe de travail juge nécessaires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation alléguée. UN 2 - يجوز أيضا لأي فريق عامل أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    6.3 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le Comité prend note des observations de l'État partie selon lesquelles les recours internes n'auraient pas été épuisés, puisque la violation alléguée dont est saisi le Comité n'a pas été soumise au Tribunal constitutionnel, lequel aurait effectué un revirement de jurisprudence dans des décisions en 2002 et 2004. UN 6-3 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علماً بإدعاء الدولة الطرف عدم استنفاد هذه السبل لأن الانتهاك المدعى حدوثه والذي تنظر فيه اللجنة حالياً لم يعرض على المحكمة الدستورية التي يدعى أنها عدّلت سوابقها القضائية في أحكامها الصادرة خلال الفترة 2002-2004.
    2. Un groupe de travail ou un rapporteur peut aussi demander que l'État partie intéressé prenne les mesures conservatoires que le groupe de travail ou le rapporteur juge nécessaires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation alléguée. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    2. Un groupe de travail ou un rapporteur peut aussi demander que l'État partie intéressé prenne les mesures conservatoires que le groupe de travail ou le rapporteur juge nécessaires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation alléguée. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    217. L'Iraq déclare que l'Iran n'a pas apporté la preuve de l'existence d'un lien de causalité direct entre les dommages qui auraient été causés à ses eaux souterraines et les polluants atmosphériques ou les pluies polluées résultant des incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 217- وذكر العراق أن إيران عجزت عن إثبات وجود علاقة سببية مباشرة بين الضرر المدعى حدوثه لمواردها من المياه الجوفية والملوثات المنقولة جواً أو المطر الملوث، نتيجة لحرائق آبار النفط في الكويت.
    2. Un groupe de travail ou un rapporteur peut aussi demander que l'État partie intéressé prenne les mesures conservatoires que le groupe de travail ou le rapporteur juge nécessaires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation alléguée. UN 2- يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب من الدولة الطرف المعنية أن تتخذ التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    2. Un groupe de travail ou un rapporteur peut aussi demander que l'État partie intéressé prenne les mesures conservatoires que le groupe de travail ou le rapporteur juge nécessaires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes de la violation alléguée. UN 2 - يجوز أيضا لأي فريق عامل أو مقرر أن يطلب أن تتخذ الدولة الطرف المعنية التدابير المؤقتة التي يرى الفريق العامل أو المقرر ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه.
    91. L'Iraq déclare que l'Iran n'a pas apporté la preuve de l'existence d'un lien de causalité direct entre les dommages qui auraient été causés à ses eaux souterraines et les polluants atmosphériques produits par les incendies de puits de pétrole, ou de quelque dommage causé à ses eaux souterraines par des pluies polluées. UN 91- وذكر العراق أن إيران عجزت عن إثبات صلة سببية مباشرة بين الضرر المدعى حدوثه لمواردها من المياه الجوفية والملوثات المنقولة جواً الصادرة عن حرائق آبار النفط، أو أي ضرر بمواردها من المياه الجوفية بسبب المطر الملوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more