La Division d'Arusha continue de bénéficier de l'appui, selon les besoins, du Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'assurer un transfert sans heurt des fonctions. | UN | ولا يزال فرع أروشا يتلقى الدعم عند اللزوم من مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا لكفالة الانتقال السلس لوظائف المحكمة إلى الآلية. |
Tout en se préparant au premier appel interjeté contre un jugement prononcé par le Tribunal devant le Mécanisme, les membres de cette équipe continuent d'assister le Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | وبينما يستعد هؤلاء الموظفون لتولى أولى دعاوى الاستئناف المتوقع عرضها على الآلية، يواصلون أيضا تقديم المساعدة إلى مكتب المدعي العام بالمحكمة. |
En outre, le Bureau du Procureur à la Division de La Haye coopère étroitement avec les procureurs de liaison de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie, qui sont intégrés au Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | ويتعاون مكتب المدعي العام بفرع لاهاي تعاونا وثيقا مع المدعين المكلفين بالعمل كجهات اتصال في مكتب المدعي العام بالمحكمة القادمين من البوسنة والهرسك ومن كرواتيا وصربيا. |
Toutefois, elle ne perd pas de vue que c'est au Procureur de la Cour pénale qu'il appartiendra de valider cette hypothèse. | UN | على أن اللجنة تدرك أن القرار الأخير في هذا الصدد هو قرار المدعي العام بالمحكمة. |
Il est aussi en train de négocier des mémorandums d'accord avec les parquets des pays de l'ex-Yougoslavie afin de renforcer la coopération et l'entraide judiciaire et de veiller à la bonne exécution de ces fonctions à mesure qu'elles lui sont transférées du Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | ويعكف المكتب كذلك على التفاوض من أجل إبرام مذكرات تفاهم مع المدعين العامين في بلدان يوغوسلافيا السابقة لترسيخ التعاون وتعزيز تبادل المساعدة القانونية وضمان استمرار سير العمل بالتوازي مع عملية تسلم المكتب مسؤوليات كانت من اختصاص مكتب المدعي العام بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Bureau du Procureur à la Division de La Haye travaille avec le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour la préparation des dossiers que ce dernier doit lui transmettre. V. Activités du greffe | UN | 47 - ويعمل مكتب المدعي العام بفرع لاهاي مع مكتب المدعي العام بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل الإعداد لعملية تسلّم فرع لاهاي السجلات التي يحتفظ بها مكتب المدعي العام بالمحكمة. |
Ces renvois ordonnés et tous les procès en première instance clos, le Bureau du Procureur du Tribunal n'a plus rien à faire en ce qui concerne les procès en première instance ou les fugitifs. | UN | وكنتيجة لهذه الإحالات، ولإنهاء جميع المحاكمات على مستوى الدرجة الأولى، فإن مكتب المدعي العام بالمحكمة لم يعد لديه أي محاكمة أخرى ولا أي متهم هارب فيما يتصل بحجم العمل المطروح. |
En outre, la Division a coopéré étroitement avec les procureurs de liaison de Serbie, de Croatie et de Bosnie Herzégovine, qui sont intégrés au Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وتعاون الفرع أيضا تعاونا وثيقا مع المدعين المكلفين بالعمل كجهات اتصال في مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة القادمين من صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك. |
Je représente actuellement le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda auprès du Gouvernement rwandais et des membres du corps diplomatique accrédités au Rwanda. | UN | أقوم حالياً بتمثيل مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أمام حكومة رواندا وأعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في رواندا. |
Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda a transmis 330 autres cartons de documents concernant cinq affaires terminées, ainsi que des dossiers d'enquêtes préliminaires, au Bureau du Procureur à la Division d'Arusha. | UN | 33 - في الفترة المشمولة بالتقرير، سلّم مكتب المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مكتب المدعي العام بفرع أروشا 330 صندوقا من المواد المتعلقة بخمس قضايا مكتملة وبسجلات المراحل المبكرة من التحقيقات. |
À compter du 1er juillet 2012, le Mécanisme a officiellement assumé la responsabilité de répondre à cette demande, mission dont son personnel de base s'acquitte depuis le 1er novembre 2012 avec le concours de certains membres du personnel du Bureau du Procureur du Tribunal selon un régime de cumul de fonctions. | UN | أما مسؤولية تلبية الطلبات الأجنبية من أجل تقديم المساعدة فقد تحوَّلت رسمياً إلى الآلية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2012، كما تولى الموظفون الأساسيون بالآلية المسؤولية عن ذلك في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بدعم من جانب موظفي مكتب المدعي العام بالمحكمة الذين عملوا على أساس تعدد المهام. |
À compter du 1er juillet 2012, le Mécanisme a officiellement assumé la responsabilité de répondre à ces demandes, mission dont son personnel de base s'acquitte depuis le 1er novembre 2012 avec le concours de certains membres du personnel du Bureau du Procureur du Tribunal selon un régime de cumul de fonctions. | UN | أما مسؤولية تلبية الطلبات الأجنبية من أجل تقديم المساعدة، فقد أحيلت رسمياً إلى الآلية اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2012، كما تولى الموظفون الأساسيون بالآلية المسؤولية عن ذلك في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بدعم من جانب موظفي مكتب المدعي العام بالمحكمة الذين عملوا على أساس تعدد المهام. |
d) Le régime d'aide judiciaire doit être de nature à attirer des conseils compétents et réputés dont les aptitudes soient d'un niveau comparable à celles des avocats chevronnés et des avocats exerçant au Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | (د) يجب أن يكون نظام المعونة القانونية قادرا على اجتذاب محامين للدفاع ذوي نوعية رفيعة وسمعة طيبة ومهارات مماثلة لمهارات كبار محامي الادعاء ومحامي الادعاء العاملين في مكتب المدعي العام بالمحكمة. |
À sa 1re séance, le 8 septembre 2003, l'Assemblée a entendu des déclarations du juge Philippe Kirsch, Président de la Cour, et de M. Luis Moreno Ocampo, Procureur de la Cour. | UN | 21 - في الجلسة الأولى المعقودة في 8 أيلول/سبتمبر 2003 استمعت الجمعية إلى بيانات قدمها القاضي فيليب كيرش، رئيس المحكمة، والسيد لويس مورينو أوكامبو، المدعي العام بالمحكمة. |
17 h 30 M. Luis Moreno Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale (CPI) | UN | 30/17 السيد لويس مورينو أوكامبو، المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية |
Les Chambres de première instance ont rejeté les demandes du Procureur du TPIR tendant au renvoi de cinq affaires au Rwanda. | UN | وقد رفضت الدوائر الابتدائية طلبات المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتعلقة بإحالة خمس قضايا إلى رواندا. |
Le 3 janvier 1998, elle a également déposé une requête auprès du Procureur général de la Cour suprême d'Alger et une lettre au Ministère de la justice. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير 1998، قدمت أيضاً التماساً إلى المدعي العام بالمحكمة العليا في الجزائر العاصمة ورسالة إلى وزير العدل. |