"المدعي العام لجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • du Procureur général de la Republika
        
    • du Procureur général de la République
        
    • du Procureur de la République
        
    • le Procureur de la République
        
    • Procureur de la République de
        
    • le Procureur général de la République
        
    • Procureur général a
        
    • au Procureur de la République
        
    Elles indiquent que l'appel que celle-ci a formé le 28 septembre 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général de la Republika Srpska était encore pendant au moment où elles ont présenté la communication. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن الطعن الذي قدمته فاطمة رزفانوفيتش في 28 أيلول/سبتمبر 2010 في قرار مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا لم يُبت فيه حتى وقت تقديمهما هذا البلاغ.
    Elles indiquent que l'appel que celle-ci a formé le 28 septembre 2010 contre la décision du Bureau du Procureur général de la Republika Srpska était encore pendant au moment où elles ont présenté la communication. UN وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن الطعن الذي قدمته فاطمة رزفانوفيتش في 28 أيلول/سبتمبر 2010 في قرار مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا لم يُبت فيه حتى وقت تقديمهما هذا البلاغ.
    Si le Comité souhaite connaître l'état de santé des personnes extradées, il doit adresser une requête dans ce sens au bureau du Procureur général de la République d'Ouzbékistan. UN وإذا رغبت اللجنة في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن صحة الأشخاص المسلّمين، فينبغي لها أن توجه استفساراً ملائماً إلى مكتب المدعي العام لجمهورية أوزبكستان.
    Le Gouvernement propose la nomination du Procureur général de la République de Macédoine, sur avis du Conseil des procureurs. UN وتقترح الحكومة المدعي العام لجمهورية مقدونيا بناء على رأي مسبق من مجلس المدعين العامين.
    Il s'agissait de l'immunité du Procureur de la République et du chef de la sécurité nationale de Djibouti. UN وتتعلق هذه القضية بحصانة المدعي العام لجمهورية جيبوتي ومدير جهاز الأمن الوطني فيها.
    le Procureur de la République de Serbie a signé un mémorandum d'entente avec ses homologues de Croatie et de Bosnie-Herzégovine. UN ووقَّع المدعي العام لجمهورية صربيا على مذكرة تفاهم مع نظيريه من كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    le Procureur général de la République du Soudan a annulé l'application de l'article 130 du Code de procédure pénale de 1991 à la presse et aux journalistes. UN أصدر المدعي العام لجمهورية السودان فتوى بإلغاء تطبيق المادة 130 من قانون الإجراءات الجنائية 1991 على الصحافة والصحفيين.
    4.2 En ce qui concerne la situation des auteurs, l'État partie déclare que Fatima Rizvanović a déposé une demande d'indemnisation auprès du Bureau du Procureur général de la Republika Srpska le 13 mai 2009. UN 4-2 وفيما يتعلق بوضع صاحبتي البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن فاطمة رزفانوفيتش قدمت، في 13 أيار/مايو 2009، طلباً إلى مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا للحصول على تعويض.
    L'État partie considère que Mensud Rizvanović ayant disparu en tant que victime civile de la guerre et non en tant que militaire, le Bureau du Procureur général de la Republika Srpska n'avait pas compétence pour parvenir à un règlement extrajudiciaire en vue d'indemniser Fatima Rizvanović, et que cette dernière en avait été informée par écrit. UN وترى الدولة الطرف أنه، نظراً إلى أن منسود رزفانوفيتش اختفى بوصفه ضحية مدنية للحرب لا بوصفه موظفاً عسكرياً، فليس من اختصاص مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا التوصل إلى تسوية خارج نطاق القضاء من أجل تعويض فاطمة رزفانوفيتش، وترى أيضاً أن فاطمة رزفانوفيتش أُخطرت بهذا الوضع كتابةً.
    5.6 Les auteurs considèrent que la lettre du Bureau du Procureur général de la Republika Srpska confirme l'existence d'une discrimination dans l'exercice du droit à un recours utile au détriment des victimes civiles de la guerre. UN 5-6 وترى صاحبتا البلاغ أن رسالة مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا تؤكد وجود تمييز في التمتع بالحق في سبيل انتصاف فعال لضحايا الحرب المدنيين.
    Le Bureau du Procureur général de la Republika Srpska considère qu'il n'est pas compétent pour traiter la demande d'indemnisation des auteurs parce qu'il est seulement chargé de représenter et protéger les intérêts relatifs aux biens de la Republika Srpska en matière civile. C'est le Bureau du Procureur qui est compétent en matière pénale. UN ويرى مكتب المدعي العام لجمهورية صربسكا أنه غير مختص بالنظر في طلب صاحبتي البلاغ الحصول على تعويض، وأنه مسؤول فقط عن تمثيل وحماية مصالح جمهورية صربسكا المتعلقة بالملكية في الأمور المدنية، وأن مكتب النيابة هو المختص بالأمور الجنائية.
    La question a été examinée lors de réunions de la Commission nationale, qui a reçu un rapport du Procureur général de la République sur la question de la pension alimentaire et présenté des recommandations appropriées. UN وقد نوقشت المسألة في اجتماعات اللجنة الوطنية، التي قدم إليها تقرير مرحلي من المدعي العام لجمهورية كازاخستان بشأن مسألة النفقة، وأصدرت توصياته مناسبة في هذا الصدد.
    D'après l'État partie, en extradant les quatre auteurs vers l'Ouzbékistan, le bureau du Procureur général de la République kirghize a respecté strictement les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux. UN وحسب الدولة الطرف، فإن مكتب المدعي العام لجمهورية قيرغيزستان كان في تسليمه لأصحاب البلاغ الأربعة إلى أوزبكستان ممثلاً امتثالاً صارماً لالتزاماته المنصوص عليها في المعاهدات الدولية.
    Kienya Ruslan Chef adjoint, Division de la supervision et du respect de la législation relative à la lutte contre la corruption et la criminalité organisée, Bureau du Procureur général de la République du Bélarus UN نائب رئيس شعبة الإشراف على التقيد بالتشريعات في مجال مكافحة الفساد والجريمة المنظمة في مكتب المدعي العام لجمهورية بيلاروس
    La Commission nationale est composée de représentants de tous les ministères et organes de l'État, du Parlement croate, du Bureau du Procureur général de la République de Croatie, et de représentants d'organisations non gouvernementales et des médias. UN ويتألف أعضاء اللجنة الوطنية من ممثلين عن جميع الوزارات والمنظمات الرئاسية في الدولة، والبرلمان الكرواتي، ومكتب المدعي العام لجمهورية كرواتيا، وممثلين عن المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Les instructions pénales relatives aux cas de Gaitamirova et de Kodzoeva sont menées sous la supervision du Bureau du Procureur de la République tchétchène. UN ويجري التحقيق في القضيتين الجنائيتين لكل من غايتاميروفا وكودزوإيفا تحت إشراف مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان.
    Un groupe de coordination supervisé par le substitut du Procureur de la République a été créé afin de coordonner la coopération entre ces services et de veiller à leur complémentarité. UN وأُنشئ فريق تنسيق برئاسة نائب المدعي العام لجمهورية ليتوانيا لتنسيق تعاون هذه الدوائر وضمان عملها معا.
    Une procédure pénale avait été instituée contre ces deux hommes et Azamat Paragulov par le bureau du Procureur de la République ingouche pour violation de la loi. UN وكان مكتب المدعي العام لجمهورية اﻹنغوش قد اتخذ إجراءات جنائية لانتهاك هذين الرجلين وكذلك أزمات باراغولوف للقانون.
    383. Pendant cette période, le Gouvernement ukrainien a informé le Groupe de travail que le Procureur de la République autonome de Crimée avait ouvert une enquête pour savoir où se trouvaient les personnes concernées. UN ٣٨٣- وأبلغت حكومة أوكرانيا الفريق العامل خلال الفترة ذاتها بأن مكتب المدعي العام لجمهورية القرم المستقلة ذاتيا قد أجرى تحقيقا بشأن مكان وجود اﻷشخاص المعنيين.
    Alexandre Mikaelov, un fonctionnaire de l'Agence, confirme au journaliste l'envoi des résultats de ces investigations au Procureur de la République de la Fédération de Russie. UN وأكد الكسندر ميكايلوف، الموظف في الوكالة، للصحفي أن نتائج هذه التحقيقات أرسلت إلى المدعي العام لجمهورية الاتحاد الروسي.
    12. Le 28 février 2011, le Procureur général de la République islamique d'Iran, Gholam Hossein Mohseni Ejei, aurait nié que M. Mossavi et M. Karoubi aient été officiellement arrêtés ou placés en détention, affirmant qu'ils se trouvaient dans leurs domiciles respectifs. UN 12- وفي 28 شباط/فبراير 2011، أُفيد أن المدعي العام لجمهورية إيران الإسلامية غُلام حسين محسني إيجاي قد أنكر القبض على السيد موسوي والسيد كروبي أو احتجازهما رسمياً، وأفاد بأنهما في بيتيهما.
    En 2013, le Procureur général a pris une ordonnance réglementaire en vue d'une application élargie de la mesure de contrainte qu'est la mise en liberté sous caution. UN 41- وفي عام 2013، أصدر المدعي العام لجمهورية كازاخستان أمراً ذا طبيعة معيارية بتوسيع نطاق استخدام التدابير الجزائية في شكل ضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more