Accompagné du Procureur aux droits de l'homme, l'expert a visité l'école et la mairie après avoir parcouru le village | UN | زارت الخبيرة، برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، المدرسة والبلدية بعد أن تجولت في القرية. |
Accompagné de M. Jorge Roche, délégué du Procureur aux droits de l'homme, l'expert s'est rendu dans les lieux suivants : | UN | زارت الخبيرة، برفقة السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، اﻷماكن التالية: كابــا |
Visite des deux localités en compagnie du Procureur aux droits de l'homme, du représentant du HCR et de M. Arnaldo Ortiz, consultant du Centre pour les droits de l'homme | UN | زيارة القريتين برفقة المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وممثل مفوضية اللاجئين، والسيد ارنالدو أورتيس، مستشار مركز حقوق اﻹنسان. |
Le Procureur chargé des droits de l'homme a indiqué publiquement qu'il était opposé à l'organisation de groupes urbains d'autodéfense civile destinés à lutter contre la délinquance de droit commun. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم أفراد المجتمع المحلي داخل مجموعات حضرية للدفاع المدني عن النفس، لمكافحة اﻹجرام الذي يتعرض له الجميع، أعرب المدعي العام لحقوق اﻹنسان علنا عن معارضته لهذه المبادرة. |
Bien qu'une plainte ait été déposée, dans ce cas comme dans bien d'autres, auprès du Procureur chargé des droits de l'homme et du ministère public, aucune enquête n'a été effectuée. | UN | وعلى الرغم من الشكاوى التي قدمت الى مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان والنيابة العامة، في هذه الحالات والعديد من الحالات اﻷخرى، لم يجر أي تحقيق. |
Le 30 août 1994, le Procureur aux droits de l'homme a émis son opinion sur les événements, en soulignant la responsabilité de l'URNG. | UN | وفي ٠٣ آب/أغسطس ٤٩٩١، اتخذ المدعي العام لحقوق اﻹنسان موقفا بشأن هذه اﻷفعال مسندا المسؤولية إلى الاتحاد الثوري. |
le Procureur des droits de l'homme et un observateur international, le Directeur résident du PNUD (Programme des Nations Unies pour le développement), participent également à cet organe. | UN | ويشارك في هذا الجهاز أيضاً المدعي العام لحقوق الإنسان ومراقب دولي، هو المدير المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le PRODERE a également appuyé les services du Procureur aux droits de l'homme, les tribunaux de paix et la création de forces de police municipales et organisé plus de 70 ateliers de promotion des droits de l'homme. | UN | كذلك دعم وجود مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وقضاة السلم، وإنشاء شرطة بلدية، الى جانب ٧٠ حلقة عمل لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Cet article a été abrogé à la suite d'une action en inconstitutionnalité engagée par l'adjointe du Procureur aux droits de l'homme. | UN | وقد ألغيت هذه المادة بعد دعوى بعدم الدستورية رفعتها نائبة المدعي العام لحقوق الإنسان. |
:: Au Bureau du Procureur aux droits de l'homme, le Bureau pour la défense des droits de la femme. | UN | :: في مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان، هيئة الدفاع عن حقوق المرأة. |
Accompagné de M. Jorge Roche, délégué du Procureur aux droits de l'homme, et de M. Mateo Baltasar, délégué des CPR d'Ixcán, l'expert s'est rendu dans les lieux suivants : | UN | زارت الخبيرة، برفقة كل من السيد خورخي روش، مندوب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، والسيد ماتيو بلتزا، مندوب جماعة السكان المقاومين في ايكسكان، اﻷماكن التالية: |
181. La Mission recommande au Gouvernement d'appuyer les travaux du Procureur aux droits de l'homme pour lui permettre de procéder à la vérification qui lui incombe au titre de cet engagement. | UN | ١٨١ - وتوصي البعثة الحكومة بمساندة عمل المدعي العام لحقوق اﻹنسان كيما تيسر التحقق في هذا الالتزام. |
Autres organes et mesures pour l'élimination de la violence contre les femmes Bureau du Procureur aux droits de l'homme (PDH) | UN | الهيئات الأخرى لمكافحة العنف ضد المرأة - مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان |
Cette situation a incité le Procureur chargé des droits de l'homme à prononcer une décision dans laquelle il exige que les organismes compétents collaborent au travail du procureur et lui fournissent les garanties nécessaires. | UN | وكانت هذه الحالة دافعا الى صدور قرار من المدعي العام لحقوق اﻹنسان يطلب فيه الى اﻷجهزة المختصة تزويد المحقق بما يلزم من تعاون وضمانات. |
Toutefois, après la période à l'examen, la Mission a appris que le Procureur chargé des droits de l'homme a reçu des plaintes concernant la violation de cet engagement. Elle continuera par conséquent de suivre attentivement la situation. | UN | غير أنه، لاحقا للفترة التي يشملها هذا التقرير، عُلم أن المدعي العام لحقوق اﻹنسان قد تلقى شكاوى بشأن عدم الوفاء بهذا الالتزام، ولذلك ستواصل البعثة مستقبلا التحقق من ذلك بعناية. |
L'Unité conjointe MINUGUA/PNUD a mis au point, pour le compte de la MINUGUA, un projet d'appui au Programme d'action en faveur des populations autochtones du Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme. | UN | وقد وضعت البعثة من خلال الوحدة المشتركة بينها وبين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مشروعا لدعم برنامج رعاية السكان اﻷصليين التابع لمكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، بهدف تعزيزها. |
De nouveau convoqué à la mairie le 14 novembre, il s'est présenté accompagné de représentants de l'ONG, du bureau du Procureur chargé des droits de l'homme, du ministère public et de la Mission. | UN | وفي ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، تلقى المتضرر إعلانا آخر بالحضور أمام رئاسة البلدية. بيد أنه التقى مع ممثلين عن المنظمة غير الحكومية المذكورة ومكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان ومكتب النائب العام والبعثة. |
L'Accord général donne au Procureur chargé des droits de l'homme un rôle crucial dans la vérification des deux premiers aspects, et la Mission s'en remet donc à ses décisions. | UN | ويعهد الاتفاق الشامل إلى المدعي العام لحقوق اﻹنسان بدور رئيسي في التحقق من الجانبين اﻷولين. لذلك، فإن البعثة ترجع إلى القرارات التي يصدرها هذا المسؤول. |
Le 18 juillet, le Procureur aux droits de l'homme a considéré que les autorités publiques étaient responsables de cet incident. | UN | وفي ٨١ تموز/يوليه، اعتبر المدعي العام لحقوق اﻹنسان أن السلطات العامة هي المسؤولة عن هذا الفعل. |
108. Par une résolution du 13 avril 1993, le Procureur aux droits de l'homme a proclamé, de même, la responsabilité de l'état-major présidentiel dans la mise en place et le fonctionnement du bureau technique postal installé à la direction générale de la poste. | UN | ٨٠١- كذلك، وبموجب قرار مؤرخ في ٣١ نيسان/أبريل ٣٩٩١، أعلن المدعي العام لحقوق اﻹنسان مسؤولية اﻷركان العامة الرئاسية في تركيب وتشغيل المكتب التقني البريدي الذي كان يعمل في المديرية العامة للبريد. |
73. Appuyer les initiatives visant à améliorer les moyens techniques et matériels dont pourra disposer le Procureur des droits de l'homme pour mener ses enquêtes et veiller au strict respect des droits de l'homme au Guatemala. | UN | ٣٧ - تأييد المبادرات الهادفة إلى تحسين اﻷوضاع الفنية والمادية التي يمكن أن يعتمد عليها المدعي العام لحقوق اﻹنسان في أداء مهام التحقيق، والمراقبة في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا ومتابعة تنفيذها بشكل كامل. |
le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme avait récemment désigné un procureur spécial chargé de la diversité sexuelle. | UN | وقام مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة بتعيين مدع خاص للتنوع الجنسي. |