"المدمنين على المخدرات" - Translation from Arabic to French

    • toxicomanes
        
    • tutelle de
        
    • consommant des drogues
        
    • de la toxicomanie
        
    • consommateurs de drogues
        
    Les départements ont pour mission de contribuer à la recherche de solutions dans le cas de personnes, qui nécessitent un traitement spécial, telles que les toxicomanes. UN أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات.
    Association guinéenne pour la réinsertion des toxicomanes UN الجمعية الغينية لإعادة إدماج المدمنين على المخدرات
    Il vise à aider et à épauler les parents d'enfants toxicomanes. UN ويهدف المركز إلى تقديم الدعم والمساعدة للوالدين ذوي الأطفال المدمنين على المخدرات.
    Centre de désintoxication de Battambang (sous la tutelle de la police militaire) UN مركز باتامبانغ لإعادة تأهيل المدمنين على المخدرات (ترعاه الشرطة العسكرية)
    Environ 80 % des personnes contaminées sont des homosexuels ou bisexuels, des hétérosexuels à partenaires multiples et des toxicomanes consommant des drogues par voie intraveineuse, principalement des hommes. UN ونحو 80 % من المخموجين به هم من اللواطين والثنائيي الجنس، ومن غيريّي الجنس الشديدي الإباحية، ومن المدمنين على المخدرات زرقا بالوريد، ومعظمهم ذكور.
    Bien que le nombre d'enfants toxicomanes en Jordanie soit très faible, le Comité est préoccupé par la qualité et le nombre de services auxquels ils ont accès. UN ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً.
    Cette résolution porte une attention particulière aux femmes enceintes et aux enfants de mères toxicomanes, et lance des programmes spéciaux à leur intention. UN ويولي القرار اهتماماً خاصاً بالنساء الحوامل والرضع المدمنين على المخدرات ويشرع ببرامج خاصة لصالحهم.
    La Malaisie a fait dans ce contexte une comparaison avec les programmes d'échange de seringues visant à freiner la propagation des maladies parmi les toxicomanes. UN وقد أوردت ماليزيا في هذا الباب تشبيها ببرامج استبدال إبر الحقن للتقليل من انتشار اﻷمراض بين المدمنين على المخدرات.
    La famille et la société dans son ensemble doivent s'y intéresser et les toxicomanes doivent être réhabilités. UN وأضاف أنه يتعين إشراك اﻷسرة والمجتمع بكلتيه، كما يجب إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات.
    Les toxicomanes sont traités et reçoivent une formation professionnelle en vue de faciliter leur réinsertion dans la société. UN وذكر أن المدمنين على المخدرات يتلقون العلاج والتدريب المهني لتيسير عودتهم إلى المجتمع.
    Le Comité note aussi avec préoccupation l'insuffisance des mesures prises pour faire face au problème des enfants toxicomanes. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم اتخاذ خطوات كافية لمعالجة حالة اﻷطفال المدمنين على المخدرات.
    Le Comité note aussi avec préoccupation l’insuffisance des mesures prises pour faire face au problème des enfants toxicomanes. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم اتخاذ خطوات كافية لمعالجة حالة اﻷطفال المدمنين على المخدرات.
    Une unité d'introduction de la méthadone a été constituée à la prison centrale pour offrir de la méthadone aux toxicomanes. UN 100- وأُنشئت وحدة لتوجيه الحقن بالميتادون في السجن المركزي من أجل توزيع مادة الميتادون على المدمنين على المخدرات.
    Par ailleurs, le Fonds donne des conseils et offre des services de soutien aux jeunes toxicomanes. UN ويوفر الصندوق، فضلا عن ذلك، خدمات الدعم والإرشاد للشباب المدمنين على المخدرات.
    Bien que le nombre d'enfants toxicomanes en Jordanie soit très faible, le Comité est préoccupé par la qualité et le nombre de services auxquels ils ont accès. UN ورغم أن عدد الأطفال المدمنين على المخدرات والمؤثرات العقلية في الأردن ضئيل جداً، فإن القلق يساور اللجنة بشأن الخدمات المتوفرة لهم كماً وكيفاً.
    Reconnaissant que les jeunes toxicomanes en conflit avec la loi sont souvent à la fois des victimes et des délinquants, vulnérables non seulement à la criminalité liée aux drogues, mais également à la criminalité ordinaire, UN وإذ يسلم بأن الناشئين المدمنين على المخدرات والخارجين على القانون كثيرا ما يكونون ضحايا وجناة في آن واحد، وعرضة لا لﻷنشطة الاجرامية ذات الصلة بالمخدرات فحسب بل ﻷنشطة منطوية على جرائم عادية أيضا،
    Il est donc essentiel que les politiques formulées pour lutter contre ce problème favorisent un juste équilibre permettant d'éviter d'élargir l'écart entre les toxicomanes et le reste de la société et de rendre plus difficile leur rétablissement et leur réinsertion sociale. UN وبالتالي فإن من اﻷساسي للسياسات العامة الهادفة إلى مكافحــة هــذه المشكلة أن تعكس توازنا منصفا من أجل تفادي توسيــع الهوة بين المدمنين على المخدرات وبقية أفراد المجتمــع، وتفــادي بروز مصاعب أكبر في عملية تعافيهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Centre de désintoxication de Battambang (Bovel) (sous la tutelle de la police provinciale) UN مركز باتامبانغ (بوفيل) لإعادة تأهيل المدمنين على المخدرات (ترعاه الشرطة الإقليمية)
    c) Veiller à ce que les enfants consommant des drogues et des substances nocives soient traités comme des victimes et non comme des criminels et mettre en place des services de réadaptation et de réinsertion sociale à l'intention de ces enfants; UN (ج) ضمان معالجة الأطفال المدمنين على المخدرات والمواد الضارة باعتبارهم ضحايا لا مجرمين وتقديم خدمات من أجل تسهيل تعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    27. Il a ajouté que pour lutter contre le problème de la toxicomanie dans le territoire, le Gouvernement avait lancé un programme de traitement et de réinsertion destiné à venir en aide aux toxicomanes et à leurs familles. UN ٢٧ - وأضاف بأن الحكومة، كرد فعل منها إزاء مشكل اساءة استعمال المخدرات في المجتمعات المحلية بالاقليم، قد وضعت برنامجا للمعالجة واعادة التأهيل لفائدة المدمنين على المخدرات وأسرهم.
    291. Une étude portant sur un échantillon de 1 307 élèves du secondaire et d'écoles privées a montré qu'il y avait 7,2 % de fumeurs, 7,4 % de buveurs d'alcool et 8 % de consommateurs de drogues et de toxicomanes. UN 291- بيّنت إحدى الدراسات() التي شملت 307 1 طالباً ثانوياً من المدارس الخاصة، أن نسبة: المدخنين في هذه الفئة من الشباب هي 7.2 في المائة، متناولي الكحول في هذه الفئة من الشباب هي 7.4 في المائة، المدمنين على المخدرات بجميع أنواعها في هذه الفئة من الشباب هي 8 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more