Toute personne qui allègue que ses droits civils ou politiques garantis dans le Pacte ont été violés, dispose en principe d'un recours utile. | UN | ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت. |
Ce risque - ainsi que l'insuffisance des soins génésiques en général - prend des proportions dramatiques dans les pays déchirés par la guerre, des troubles civils ou politiques ou une catastrophe naturelle. | UN | ويزداد هــــذا الخطر - فضلا عن قصور الصحة الانجابية للمرأة عموما - بصورة مأساوية في البلدان التي تمزقها الحرب أو القلاقل المدنية أو السياسية أو الكوارث الطبيعية. |
D'après l'État partie, les organes du pouvoir législatif restent donc soumis au contrôle des cours et tribunaux dans la mesure où leurs décisions ont trait aux droits civils ou politiques. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن الهيئات التشريعية تظل بالتالي خاضعة لإشراف المحاكم والدوائر القضائية طالما أن قراراتها تتعلق بالحقوق المدنية أو السياسية. |
Par exemple, elles ne sanctionnent pas celui qui, intentionnellement ou non, prive une personne ou un groupe de personnes de leurs droits économiques, sociaux, civils ou politiques. | UN | فمثلا لا يفرض عقاب على الذين يقومون، بعمدٍ أو بغير عمد، بحرمان شخص أو مجموعة من الأشخاص من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو المدنية أو السياسية. |
Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. | UN | 12 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
12. Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. | UN | 12 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. | UN | 11 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. | UN | 8 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
Il demande également des précisions sur les efforts déployés pour lutter contre les violations du droit au développement et voudrait savoir à quel moment les pays portant atteinte aux droits au développement de leurs citoyens seront à tout le moins critiqués, de la même manière qu'ils sont décriés lorsqu'ils assassinent leurs citoyens ou violent leurs droits civils ou politiques. | UN | كما يود أن يعرف المزيد عن الجهود المبذولة لمعالجة انتهاك الحق في التنمية ومعرفة متى يتم على الأقل انتقاد بلدان لانتهاكها حقوق مواطنيها في التنمية بنفس الطريقة التي يتم من خلالها توجيه الانتقاد إلى بلدان أخرى لقتل مواطنيها أو لانتهاك الحقوق المدنية أو السياسية. |
Toute violation des droits civils ou politiques de quiconque encourt l'astreinte ou le versement de dédommagements sur décision de la Cour suprême. | UN | 14 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
Toute violation des droits civils ou politiques de quiconque peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. | UN | 15 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
Toute violation des droits civils ou politiques peut donner lieu à une ordonnance de cessation et au versement de dommages-intérêts sur décision de la Cour suprême. | UN | 8 - ويبت القضاء في كل انتهاك للحقوق المدنية أو السياسية لأي شخص بموجب أمر قضائي أو حكم بدفع تعويضات يمكن أن يصدر عن المحكمة العليا. |
g) Il ne doit y avoir aucune distinction entre les objecteurs de conscience en ce qui concerne les conditions ou modalités de service ou aucun de leurs droits économiques, sociaux ou culturels, civils ou politiques. | UN | (ز) ينبغي عدم التمييز ضد المستنكفين ضميريا فيما يتصل بمدة أو شروط خدمتهم أو أي من حقوقهم الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو السياسية. |