L'écart entre les Nations Unies et la fonction publique allemande était ainsi réduit de 3 % environ. | UN | وينتج عن ذلك خفض الفارق بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية بزهاء ثلاث نقاط مئوية. |
Ce phénomène n'existait pas dans la fonction publique allemande qui, du point de vue de la rémunération, était monolithique. | UN | ولم يحدث ذلك في الخدمة المدنية اﻷلمانية التي تشكل، من حيث اﻷجور، نظاما متكونا من عنصر واحد. |
B. Comparaison entre la rémunération totale de la fonction publique des États-Unis et celle de la fonction publique allemande | UN | مقارنة اﻷجر اﻹجمالي لموظفي الخدمة المدنية في الولايات المتحدة وموظفي الخدمة المدنية اﻷلمانية |
ii) La supériorité des niveaux de rémunération totale offerts par la fonction publique allemande pourrait ne pas durer. | UN | ' ٢ ' قد لا يستمر تفوق مستويات اﻷجور الكلية للخدمة المدنية اﻷلمانية على مر الزمن. |
i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique allemande, il apparaît que : | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية: |
i) Sur la base des équivalences de classe obtenues en appliquant la norme-cadre aux emplois de la fonction publique allemande, il apparaît que : | UN | ' ١ ' على أساس معادلة الرتب التي أنشئت بتطبيق المعيار الرئيسي على وظائف الخدمة المدنية اﻷلمانية: |
Il y a deux catégories d'agents dans la fonction publique allemande : les Angestellten et les Beamten. | UN | وللخدمة المدنية اﻷلمانية فئتان من الموظفين: فئة الموظفين وفئة المستخدمين. |
La méthode suivie par la fonction publique allemande semble faire davantage appel à un classement personnalisé. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أن النهج المعمول به في الخدمة المدنية اﻷلمانية أقرب لنهج رتبة الموظف. |
On a objecté que les comparaisons visant à identifier la fonction publique nationale la mieux rémunérée étaient établies entre les États-Unis et l'Allemagne et NON entre le régime commun et la fonction publique allemande. | UN | وتم توضيح أن المقارنات في سياق دراسة الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا قد جرت بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية وليس بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية. |
En tout état de cause, les comparaisons effectuées à ce stade entre la fonction publique allemande et le régime commun n'étaient pas pertinentes. | UN | وعلى كل حال، فإن المقارنات بين الخدمة المدنية اﻷلمانية واﻷمم المتحدة عديمة الجدوى في الوقت الحاضر. |
La Commission s'est également demandé s'il convenait de prendre la fonction publique allemande comme fonction publique de référence. | UN | وتناولت اللجنة أيضا قضية إمكانية المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية. |
148. Le CCQA approuvait la conclusion de l'étude selon laquelle la fonction publique allemande était la mieux rémunérée. | UN | ١٤٨ - وأيدت اللجنة الاستشارية ما خلصت إليه الدراسة من أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي الخدمة المدنية ذات اﻷجر اﻷعلى. |
Elle a noté qu'il y avait entre le régime commun et la fonction publique allemande certaines analogies qui n'existaient pas avec l'actuelle fonction publique de référence. | UN | ولاحظت أن هناك بعض أوجه التشابه بين النظام الموحد والخدمة المدنية اﻷلمانية لا تنطبق على النظام المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
Les calculs visant à réduire l'effet de prépondérance dans la fonction publique allemande constituaient une utilisation abusive d'une méthode statistique et ne visaient qu'à éviter des comparaisons entre des rémunérations par ailleurs valables. | UN | وتعد محاولات خفض اﻷثر الغالب في الخدمة المدنية اﻷلمانية إساءة استخدام لﻹجراء اﻹحصائي كذريعة لتلافي إجراء مقارنات مناسبة لﻷجور. |
En effet, l'étude des prestations offertes dans la fonction publique allemande était fondée sur un échantillon de 100 emplois qui avaient été sélectionnés dans des services ministériels à Bonn et qui n'étaient pas représentatifs de l'ensemble de la fonction publique allemande. | UN | فقيمة الاستحقاقات اﻷلمانية مستمدة من عينة مكونة من ١٠٠ وظيفة أخذت من وزارات في بون، ولذا فإنها لم تكن ممثلة للخدمة المدنية اﻷلمانية ككل. |
L'étude établissait que la fonction publique allemande était la mieux rémunérée et les membres en question acceptaient ce résultat. | UN | ولذا فقد قبل هؤلاء اﻷعضاء نتيجة الدراسة، أي أن الخدمة المدنية اﻷلمانية يُدفع لها أفضل من نظام الخدمة المتخذ حاليا أساسا للمقارنة. |
ii) Malgré les fortes présomptions en faveur de la fonction publique allemande, les conditions ne sont pas réunies, dans les circonstances actuelles, pour changer de fonction publique de référence; | UN | ' ٢ ' بصرف النظر عن وجود دليل قوي مؤيد لاستخدام الخدمة المدنية اﻷلمانية كأساس للمقارنة، فإن الشروط اللازمة لتغيير أساس المقارنة ليست متوفرة في ظل الظروف الحالية؛ |
Il ressortait de la comparaison entre les rémunérations totales des fonctionnaires allemands et des fonctionnaires américains que la rémunération totale des premiers était supérieure de 10,5 % à celle des seconds. | UN | وأوضحت نتائج مقارنة اﻷجر اﻹجمالي بين الخدمة المدنية للولايات المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية أن مجموعة عناصر اﻷجر في الخدمة المدنية اﻷلمانية تبلغ ١١٠,٥ في المائة من الخدمة المدنية للولايات المتحدة. |
c) Équivalences de classe et comparaison des rémunérations avec la fonction publique fédérale allemande | UN | )ج( معادلات الرتب ومقارنات اﻷجور مع الخدمة المدنية اﻷلمانية |
L'article 3 de la Loi liminaire allemande du 5 juillet 1989 et le paragraphe 477 du Code civile allemand (BGB) disposaient que l'acheteur ne pouvait pas intenter d'action fondée sur un défaut de conformité des marchandises en vertu de la CNUV plus de six mois après l'avoir notifié. | UN | وتقضي المادة 3 من القانون الألماني الصادر في 5 تموز/يوليه 1989 والفقرة 477 من مدونة القوانين المدنية الألمانية على أنه لا يجوز للمشتري إقامة الدعوى بسبب عدم مطابقة البضاعة بموجب اتفاقية البيع بعد مرور أكثر من ستة أشهر على اعطاء الاخطار. |
Cette loi demeure valable bien que, dans la décision qu'elle a rendue le 22 avril 1997 dans l'affaire C-180/95, Draehnspaehl, la Cour de justice européenne ait jugé partiellement contraire au droit de l'Union européenne l'amendement au Code civil allemand et la Loi sur les tribunaux du travail. | UN | وهذا المرسوم صالح بالرغـم من أن محكمـة العـدل اﻷوروبيـة، فـي قرارهــا المـؤرخ ٢٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١ في قضية جيم - ٠٨١/٥٩، دريهمبيهل، أشارت إلى تعديل المدونة المدنية اﻷلمانية ومرسوم المحاكم العمالية بوصفهما يتنافيا جزئيا مع قانون الاتحاد اﻷوروبي. |
On a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |