∙ La Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants; | UN | ● اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية من اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي؛ |
Les aspects civils de l’Accord de paix ont alors pris une importance primordiale et c’est sur les dispositions les concernant que les Parties et la communauté internationale concentrent depuis leurs efforts. | UN | وبذلك اكتسبت الجوانب المدنية من اتفاق السلام أهمية رئيسية حيث تركﱠزت عليها، منذئذ، جهود اﻷطراف والمجتمع الدولي. |
En outre, il faut sortir le Groupe de la police civile de la hiérarchie militaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إخراج وحدة الشرطة المدنية من سلسلة القيادات العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Les femmes qui demandent une protection civile contre un ex-partenaire violent doivent payer une cotisation en fonction de leurs ressources pour les frais de justice de l'ordonnance. | UN | يُطلب من المرأة التي تلتمس الحماية المدنية من اعتداء عشير سابق أن تدفع رسماً نظير التكاليف القضائية لأمر الحماية. |
Ces cas ont sapé les efforts de coordination et privé les agences humanitaires civiles de l'efficience et de la crédibilité dont elles avaient besoin. | UN | وقد أدت هذه الأحداث إلى إضعاف التنسيق وحرمان الوكالات الإنسانية المدنية من الفعالية وقوة التأثير. |
Transfert de 5 postes de spécialiste des affaires civiles depuis la Section des affaires civiles | UN | نقل 5 وظائف لموظفين مكلّفين بالشؤون المدنية من قسم الشؤون المدنية |
La communauté internationale et les parties bosniaques doivent désormais concentrer leurs efforts sur les aspects civils de l'Accord. | UN | بل تحول التركيز في جهود التنفيذ من جانب المجتمع الدولي واﻷطراف البوسنية نفسها إلى الجوانب المدنية من الاتفاق. |
Nous avons ainsi pu concentrer nos énergies sur les aspects civils de l'Accord qui se sont révélés extrêmement complexes. | UN | وهذا بدوره مكننا من تركيز طاقتنا على الجوانب المدنية من الاتفاق، والتي تبين أنها معقدة إلى أقصى حد. |
Le déminage s'avère encore l'un des plus graves obstacles à la mise en oeuvre effective des aspects civils de l'Accord. | UN | وما زالت قضية إزالة اﻷلغام تمثل واحدة من العقبات الخطيرة التي تعرقل التنفيذ الفعال للجوانب المدنية من الاتفاق. |
Depuis mon dernier rapport, le déploiement de la nouvelle composante de police civile de la Mission africaine au Soudan a commencé. | UN | ومنذ تقريري الأخير، بدأت عناصر الشرطة المدنية من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان انتشارها. |
S'il n'a pas disparu, l'absentéisme a diminué, et les agents participent plus régulièrement aux stages de formation organisés par la composante police civile de la MANUH. | UN | وقد انخفضت حالات الغياب، رغم أنها ما زالت تمثل مشكلة، ويشارك الضباط بصورة أكثر انتظاما في فرص التدريب التي يتيحها عنصر الشرطة المدنية من البعثة. |
Ceci signifie que la responsabilité civile de l'État peut être engagée dans le cadre de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité individuelle comme institutionnelle. | UN | وهو ما يعني إمكانية تحميل الدولة المسؤولية المدنية من خلال آليات مساءلة الأفراد والمؤسسات على حد سواء. |
Affirmant qu'il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l'exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l'Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Affirmant qu’il soutient pleinement le Haut Représentant et son équipe et l’exercice par le Haut Représentant des responsabilités qui lui incombent pour la mise en oeuvre du volet civil de l’Accord de paix, | UN | وإذ يؤكد دعمه الكامل للممثل السامي وموظفيه ومسؤوليته في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق السلام، |
Document de travail sur la mise en œuvre du droit à un recours utile en matière civile contre les violations des droits de l'homme commises par des agents de l'État | UN | ورقة عمل بشأن الانتصاف الفعال في المسائل المدنية من انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي وكلاء الدولة |
À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. | UN | أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون. |
Transfert de 2 postes de spécialiste des affaires civiles et de 2 postes de spécialiste adjoint des affaires civiles depuis la Section des affaires civiles | UN | نقل وظيفتين لموظفين مكلّفين بالشؤون المدنية، ووظيفتين لموظفين معاونين مكلّفين بالشؤون المدنية من قسم الشؤون المدنية |
vii) Établir le concept d’opérations des unités militaires et de la police civile des opérations; | UN | ' ٧` إعداد مفهوم للعمليات للعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية من العمليات؛ |
Selon le capitaine Hannie Yeshurun, porte-parole des services de coordination des activités du gouvernement dans les territoires, l'administration civile dépensait environ 6,7 millions de dollars par mois pour payer les traitements des quelque 18 000 personnes occupant les emplois offerts par l'administration civile par l'intermédiaire des municipalités. | UN | ووفقا للنقيب هني يشورون، المتحدثة باسم منسق اﻷنشطة الحكومية في اﻷراضي، فإن اﻹدارة المدنية أنفقت نحو ٦,٧ مليون دولار شهريا على مرتبات ٠٠٠ ١٨ عامل يؤدون مهام وظائف وفرتها لهم اﻹدارة المدنية من خلال المجالس البلدية. |
Un autre élément est le fait que d'autres violations du droit international humanitaire dans une région donnée ont été commises simultanément dans les camps de prisonniers, sur le champ de bataille et dans les zones civiles des régions occupées. | UN | وهناك عامل آخر في هذا السياق هو تزامن الاغتصاب مع انتهاكات أخرى للقانون الانساني الدولي في منطقة ما تحدث في وقت واحد في معسكرات اﻷسرى، وساحة القتال، والقطاعات المدنية من المناطق المحتلة. |
b) Prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils, collectivement et individuellement, et les biens de caractère civil contre les effets des restes d'armes à sous-munitions et les risques inhérents à ces restes; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير التحوطية لحماية السكان المدنيين والأعيان المدنية من مخاطر وتأثيرات مخلفات الذخائر العنقودية؛ |
42. Toutes les précautions possibles devraient être prises pour protéger la population civile, les civils et les biens de caractère civil des dangers présentés par les MAMAP. | UN | 42- اتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة لحماية السكّان المدنيين والأفراد المدنيين والأهداف المدنية من الخطر الذي تشكّله الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
:: A fait rapport au Parlement, en tant que membre d'un groupe de trois commissaires, sur l'application de la loi sur l'emploi dans la fonction publique en ce qui concerne les nominations, les procédures d'appel, la vérification des tableaux d'effectifs et les enquêtes sur les plaintes. | UN | :: قدمت تقارير إلى البرلمان، بوصفها واحدة من ثلاثة مفوضين، بشأن تطبيق قانون العمل بالخدمة المدنية من حيث التعيينات والطعون ومراجعة أداء الموظفين والتحقيق في الشكاوى. |
Le Royaume-Uni et la France publient aussi chaque année des chiffres sur leurs stocks civils d'uranium fortement enrichi selon un format similaire à celui utilisé pour le plutonium. | UN | كما تنشر المملكة المتحدة وفرنسا أيضاً سنوياً أرقاماً عن أرصدتها المدنية من اليورانيوم المفرط الإخصاب في شكل مماثل لشكل البلوتونيوم. |
Manifestement, le meilleur moyen de protéger les avions civils contre une attaque aveugle par des systèmes portatifs de défense aérienne consiste à empêcher que les utilisateurs non autorisés s'en procurent. | UN | ومن الواضح أن وقف تزويد المستعملين غير المصرَّح لهم يمثل أفضل وسيلة لحماية الطائرات المدنية من أي هجوم عشوائي تستخدم فيه منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد. |
L'audit a également relevé de graves insuffisances dans le transport d'importants contingents de police civile à destination et en provenance des zones de mission. | UN | كذلك كشفت عملية المراجعة عن أوجه قصور في نقل وحدات كبيرة من الشرطة المدنية من البعثات وإليها. |