La protection et la promotion de tous les droits civils et politiques contribuent également à l'autonomisation des individus et aident par conséquent à les extraire de la pauvreté. | UN | وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر. |
D'autres réponses du Mouvement international de la réconciliation et du Centre des droits civils et politiques faisaient également état du défaut d'exécution des décisions du Comité par la République de Corée. | UN | وأشارت الردود الأخرى الواردة من حركة التصالح الدولية ومركز الحقوق المدنية والسياسية أيضاً إلى عدم قيام جمهورية كوريا بتنفيذ قرارات اللجنة. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'experte estime que, parmi ces victimes, se trouvent aujourd'hui les plus grandes atteintes aux droits de l'homme, sociaux, économiques et culturels mais aussi civils et politiques. | UN | وترى الخبيرة أن من بين هؤلاء الضحايا من يتعرض لأخطر انتهاكات حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بل والحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Étant donné que tous les droits sont intimement liés, indivisibles et interdépendants, l'adoption d'un protocole facultatif contribuera à la réalisation non seulement des droits économiques, sociaux et culturels mais aussi des droits civils et politiques. | UN | ونظراً إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، فإن اعتماد بروتوكول اختياري سيسهم لا في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل والحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Par ailleurs, certains aspects des droits économiques, sociaux et culturels exigent des investissements à long terme, mais on peut dire la même chose de certains aspects des droits civils et politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تقتضي بعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استثمارات على المدى الطويل، ولكن ذلك ينطبق على الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Par ailleurs, on ne saurait ignorer les effets désastreux et persistants de l'embargo qui frappe la population cubaine depuis plus de 40 ans sur le plan économique et social, ainsi qu'à l'égard des droits civils et politiques. | UN | من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة التي يخلفها الحظر المفروض على السكان الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Mais dès lors qu'on assimilait la pauvreté à l'impuissance, il fallait mettre aussi l'accent sur les droits civils et politiques, de manière que les personnes vivant dans la pauvreté puissent s'organiser, faire valoir leurs droits et se sortir de la pauvreté. | UN | ولكنه إذا كان هناك فهم صحيح للفقر باعتباره مرادفاً للعجز، فلا بد من التشديد على الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. بحيث يمكن للفقراء أن ينظموا أنفسهم وأن يطالبوا بحقوقهم وأن ينهضوا من حالة الفقر. |
L'État partie estime que le Gouvernement indien est mieux placé pour informer le Comité du lieu où réside l'auteur ainsi que de sa situation, et il rappelle au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estime que le Gouvernement indien est mieux placé pour informer le Comité du lieu où réside l'auteur ainsi que de sa situation, et il rappelle au Comité que l'Inde est partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان وجود صاحب الشكوى وعن حالته، وتذكر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
L'État partie estimait que le Gouvernement indien était mieux placé pour informer le Comité du lieu où résidait le requérant ainsi que de sa situation, et il rappelait au Comité que l'Inde était partie à la Convention ainsi qu'au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | كما رأت الدولة الطرف أن حكومة الهند في وضع أفضل لإبلاغ اللجنة عن مكان صاحب الشكوى وعن حالته، وهي تذكّر اللجنة بأن الهند طرف في الاتفاقية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Or, l'accélération du processus de mondialisation et les événements actuels montrent que souvent les structures et les pratiques qui caractérisent ce processus peuvent être directement et indirectement la cause de violations des droits de l'homme, tant économiques, sociaux et culturels que civils et politiques. | UN | إلا أن تسارع وتيرة العولمة والتطورات الراهنة قد أثبت أن هياكل وممارسات عملية العولمة نفسها قد تكون في أحيان كثيرة سبباً مباشراً وغير مباشر لانتهاكات حقوق الإنسان لا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Par ailleurs, on ne saurait ignorer les effets désastreux, persistants et aggravés en 2004 de l'embargo qui frappe la population cubaine depuis plus de 40 ans sur le plan économique et social, ainsi qu'à l'égard des droits civils et politiques. | UN | من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة والمتفاقمة في 2004، التي يخلفها الحظر المفروض على الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
Par ailleurs, on ne saurait ignorer les effets désastreux, persistants et aggravés en 2004 de l'embargo qui frappe la population cubaine depuis plus de 40 ans sur le plan économique et social, ainsi qu'à l'égard des droits civils et politiques. | UN | من جهة أخرى، لا يمكن تجاهل الآثار المأساوية المستمرة والمتفاقمة في 2004، التي يخلفها الحظر المفروض على الكوبيين منذ أزيد من 40 عاماً على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي، وعلى مستوى الحقوق المدنية والسياسية أيضاً. |
14. Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques prévoit également, en son article 7, que < < nul ne sera soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants > > . | UN | 14- وينص العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية أيضاً في المادة 7 على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة " . |
Pour s'acquitter de leurs obligations de < < respecter > > les droits civils et politiques et d'< < en assurer l'exercice > > , les États doivent en outre œuvrer aussi rapidement que possible à la réalisation de ces droits. | UN | وبالمثل، تتطلب الالتزامات المتمثلة في " احترام " و " كفالة " الحقوق المدنية والسياسية أيضاً أن تمضي الدول بأسرع ما يمكنها نحو إحقاق هذه الحقوق. |