Comptes-tu aussi tous les civils que tu as tués ? | Open Subtitles | وهل تستمر في عّد المدنين الذين قتلتهم أيضاً؟ |
En outre, le rapport exprime une inquiétude particulière de ce que les combattants des deux parties ont eu recours à des violences mettant des civils en péril. | UN | وأشار التقرير، علاوة على ذلك، إلى القلق بشكل خاص حيال لجوء المقاتلين من كلا الجانبين إلى العنف الذي يعرض المدنين للخطر. |
Les résultats, dévastateurs, ont terrorisé des milliers de civils sans défense qui vivent dans la zone visée. | UN | وترتبت على ذلك نتائج مدمرة حيث دب الرعب إلى آلاف المدنين العزل الذين يقطنون في المنطقة المستهدفة. |
70. Le tableau 3 présente les effectifs civils autorisés et déployés, pour la période qui prendra fin avec la liquidation de la Mission. | UN | ٧٠ - ويتضمن الجدول الثالث أرقاما تتعلق بالتوزيع المأذون به والفعلي للموظفين المدنين للفترة التي انتهت بتصفية البعثة. |
Un exemple typique est la protection des civils dans le contexte des conflits armés. | UN | وهناك مثال نموذجي على ذلك، هو مسألة حماية المدنين في الصراع المسلح. |
Profitez de vos vies en tant que civils ou la prison. | Open Subtitles | ايا كان إنه مستقبلك المهنى إستمتع بحياة المدنين أو الزنزانة |
Pas besoin de me convaincre que le gouvernement ne devrait pas tuer des civils à distance. | Open Subtitles | لا تحتاجين لإقناعي أنّ ليس على الحكومات قتل المدنين بضغطة زر. |
Car de civils, un clic sud. | Open Subtitles | عجلة من المدنين تقترب من الجنوب يجب تنفيذ الضربة بسرعة |
Nous souhaitons vous interroger au sujet de la mort de civils. | Open Subtitles | علينا ان نجري معك تحقيق حول الادعاءات المتعلقة ببعض الضحايا المدنين |
Vous êtes accusé d'avoir bombardé une cible civile, ce qui a causé le décès de 11 civils. | Open Subtitles | لقد امرت ان تقصف منطقة فيها الكثير من المدنين وهذا تسبب بمقتل 11 مدني |
Cependant, l'accusé comparaît devant un tribunal mixte étant donné qu'il n'a pas délibérément tué des civils. | Open Subtitles | الان ، ورغم وجود هيئة للمحلفين وبسبب انهُ ربما لم يكن يملك النية في قتل اولئك المدنين |
Estimation des morts civils pour l'Opération "Infinie Sagesse" ? | Open Subtitles | عدد الضحايا من المدنين المقدر في عملية الحكمة اللانهائية؟ |
Le sujet doit être dans un lieu précis, de préférence à distance des civils. | Open Subtitles | ويجب أن يكون هدفك في مكان معلوم مسبقاً ويفضل أن تخلى المنطقة من المدنين |
Il a aussi pris pour cible notre zone industrielle, détruisant de nombreuses usines, et tuant beaucoup de civils innocents. | Open Subtitles | إنه أيضاً أطلق وابل من النيران على القسم الصناعى دمر العديد من المصانع وقتل العديد من المدنين الأبرياء |
Ne faites pas d'erreur, il est armé et il fera n'importe quoi pour ne pas se faire arrêter, même si cela veut dire utiliser des civils pour sa couverture. | Open Subtitles | تجنبوا الأخطاء سيكون مسلحاً وسيفعل مهما تطلع الأمر لتجنب الاعتقال حتى لو اضطر لإتخاذ المدنين كغطاء له |
Mais Staline s'étend à l'ouest, les Russes bombardent les civils. | Open Subtitles | ستالين قام بتوسيع قواعد روسية اخرى والروس يقومون بقصف المدنين |
Chaque seconde d'explication met d'innocents civils en danger. | Open Subtitles | كل لحظة نقضيها بتوضيح الأمور يضع حياة المدنين على المحك. |
Les civils n'ont pas pris le pouvoir parce que je fais un super boulot, je l'ai bien compris. | Open Subtitles | أستمع إلى المدنين على متن السفينة لم يحاولوا الاستسلام |
En outre, la Libye a gravement failli à sa responsabilité de protéger sa population civile. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد تقاعست ليبيا على نحو خطير عن تحمل مسؤوليتها عن حماية سكانها المدنين. |
La Fondation et le Fonds montrent ainsi une nouvelle fois leur attachement aux campagnes de mobilisation et de sensibilisation en tant que moyens de lutter contre la prolifération des armes légères, principaux instruments de la violence contre les populations civiles et l'un des obstacles majeurs au relèvement après un conflit. | UN | وهذا دليل على الالتزام المتواصل لمؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية بالدعوة وإرهاف الوعي للتصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يمثل الوسيلة الأساسية لارتكاب أفعال العنف ضد المدنين وأحد الأهداف الرئيسية للتأهيل في حالات ما بعد الصراع. |