"المدنيين الذين قتلوا" - Translation from Arabic to French

    • civils tués
        
    • civils qui ont été tués
        
    • civil tués
        
    • victimes civiles
        
    • civils assassinés
        
    Pire encore, le nombre de civils tués dans ces guerres prétendument «internes» augmente de façon spectaculaire. UN ولجعـــل اﻷمـــور حتى أسوأ من ذلك، نذكر أن عدد المدنيين الذين قتلوا فــي هذه الحروب " الداخلية " إسما يتزايد بشدة.
    Souvent, les civils tués pendant ces opérations sont ensuite présentés au public, armes et grenades à la main, comme des terroristes morts au combat. UN وكثيرا ما يعلن للجمهور أن المدنيين الذين قتلوا أثناء تلك العمليات هم ارهابيون لقيوا حتفهم في المعركة بعد أن توضع بنادق وقنابل يدوية في أيديهم.
    Il incombe à Israël de prouver que les bâtiments détruits étaient utilisés à des fins militaires et que les civils tués n'avaient pas statut de civil. UN والبيّنة على إسرائيل لإثبات أن المباني التي دُمرت كانت تُستُخدم لأغراض عسكرية، وأن المدنيين الذين قتلوا كانوا من غير المدنيين.
    Il n'a pas encore été possible à ce jour d'établir le nombre exact des civils qui ont été tués au cours de ces événements. UN وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث.
    C'est aussi avec une profonde tristesse que je songe aux civils qui ont été tués en Bosnie-Herzégovine. UN كذلك يداخلني الحزن على المدنيين الذين قتلوا في البوسنة والهرسك.
    Le nombre de membres du personnel civil tués ou blessés par des actes de violence a donc été considérablement plus bas pendant la première moitié de l'année 2010. UN وبذلك كان عدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أو جرحوا بسبب أعمال العنف أقل بكثير في النصف الأول من عام 2010.
    Depuis le dernier rapport en date, quatre civils ont été blessés par des munitions non explosées, y compris des sous-munitions, ce qui a porté à 27 morts et 238 blessés le nombre total de victimes civiles depuis la fin du conflit. UN 46 - ومنذ التقرير السابق، أدت حوادث متعلقة بذخائر غير منفجرة، بما فيها ذخائر عنقودية، إلى جرح أربعة مدنيين، ليصل مجموع المدنيين الذين قتلوا وأصيبوا منذ انتهاء النزاع إلى 27 قتيلاً و 238 مصابا.
    Le nombre de civils assassinés par le régime atteint désormais 40 000. UN وبلغ الآن عدد المدنيين الذين قتلوا على يد النظام 000 40 قتيل.
    Le nombre de civils tués ou blessés dans des attaques violentes a augmenté durant la période considérée. UN 29 - زاد في الفترة المشمولة بهذا التقرير عدد المدنيين الذين قتلوا وجرحوا في هجمات مشتملة على عنف.
    15. Le HCDH et la MANUA ont constaté une diminution de 52 % du nombre de civils tués par les frappes aériennes des forces progouvernementales par rapport à la période correspondante de 2009. UN 15- ووجدت المفوضية/البعثة أن عدد المدنيين الذين قتلوا نتيجة للهجمات الجوية التي شنتها القوات الموالية للحكومة قد انخفض بنسبة 52 في المائة بالمقارنة بالفترة نفسها من عام 2009.
    Je défie maintenant le représentant de la Ligue des États arabes de condamner clairement l'odieuse attaque terroriste qui a eu lieu aujourd'hui, dispersant déjeuners scolaires, sacs à dos et membres d'enfants sans vie et des autres civils tués au cours de cette attaque. UN إنني الآن أتحدى مراقب جامعة الدول العربية أن يشجب بوضوح الاعتداء الإرهابي الشنيع الذي حدث اليوم فبعثر الغـــذاء المدرسي وحقائـب وأشلاء الأطفال الذين فقدوا أرواحهم وغيرهم من المدنيين الذين قتلوا في هذا الاعتداء.
    Début mai, il y aurait eu un grand nombre d'enfants parmi les centaines de civils tués et brûlés par les forces gouvernementales dans le district de Ras el-Nabaa (ville de Baniyas) et le village de Baida. UN وفي أوائل أيار/مايو، كان عدد كبير من الأطفال حسبما أفيد بين مئات المدنيين الذين قتلوا وأحرقوا على يد القوات الحكومية في قضاء رأس النبع بمدينة بانياس وقرية البيضا.
    Dans le cas de l'école de l'UNRWA à Jabaliya, elle a conclu que les précautions que les FDI ont peut-être prises concernant les locaux des Nations Unies étaient insuffisantes, tandis que la responsabilité des parties s'agissant des nombreux civils tués et blessés en dehors de l'école devait être évaluée conformément aux règles et principes du droit international humanitaire, ce qui nécessite des investigations plus approfondies. UN وفي حالة مدرسة جباليا التابعة للأونروا، خلص المجلس إلى أن الاحتياطات التي قد يكون جيش الدفاع الإسرائيلي اتخذها لحماية مبنى الأمم المتحدة لم تكن كافية، في حين يتعين تحديد مسؤولية الطرفين بشأن العدد الكبير من المدنيين الذين قتلوا وأصيبوا خارج المدرسة، وذلك وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي الإنساني، ويلزم إجراء المزيد من التحقيق في هذا الأمر.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 a soulevé la question des assassinats ciblés et du nombre de civils tués lors des opérations militaires menées par les forces de défense israéliennes (FDI), en particulier à Gaza. UN وأثار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 مسألة الاغتيالات المستهدفة والعدد الكبير من المدنيين الذين قتلوا خلال الأنشطة العسكرية التي نفذها جيش الدفاع الإسرائيلي، وخاصة في غزة().
    Le nombre de civils qui ont été tués ou blessés est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة ارتفاع عدد المدنيين الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح.
    Il n'a pas encore été possible à ce jour d'établir le nombre exact des civils qui ont été tués au cours de ces événements. UN وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث.
    78. M. Guterres (Timor-Leste) dit qu'il est préoccupant que le nombre des auteurs d'attaques traduits en justice dans le monde demeure bas par rapport à celui des membres du personnel civil tués dans l'exercice de leurs fonctions. UN 78 - السيد غوترز (تيمورليستي): أعرب عن القلق لأن عدد مرتكبي الأعمال الشنيعة الذين قُدموا إلى العدالة في كافة أنحاء العالم منخفض إذا قورن بعدد الموظفين المدنيين الذين قتلوا أثناء أداء واجباتهم.
    Sur les 31 membres du personnel civil tués par des actes de violence en 2009, 65 % (soit 20 membres) travaillaient dans les trois pays les plus dangereux. UN فمن بين الموظفين المدنيين الذين قتلوا من جراء أعمال العنف في عام 2009 وعددهم 31 موظفاً، لقي 65 في المائة (20) مصرعهم في ثلاثة بلدان فقط وهي بلدان عالية المخاطرة.
    14. Les forces progouvernementales ont été responsables de 23 % des pertes civiles de janvier à novembre 2009; les raids aériens ont représenté 60 % des opérations menées par les forces progouvernementales, et 14 % du nombre total de victimes civiles. UN 14- تتحمل القوات الموالية للحكومة المسؤولية عن 23 في المائة ممن قتلوا من المدنيين من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ ومثلت الضربات الجوية 60 في المائة من عمليات القوات الموالية للحكومة، و14 في المائة من مجموع عدد المدنيين الذين قتلوا.
    " ... le nombre de civils assassinés pour motifs politiques en El Salvador demeure très élevé. UN " ... ما زال عدد المدنيين الذين قتلوا في السلفادور ﻷسباب سياسية مرتفعا للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more