"المدنيين السوريين" - Translation from Arabic to French

    • civils syriens
        
    • population civile syrienne
        
    Qui plus est, Israël applique une politique consistant à emprisonner des civils syriens du Golan et à leur faire subir de graves violations des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك تواصل إسرائيل سياسة اعتقال المدنيين السوريين في الجولان، وتُعرّضهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Israël ment encore quand il prétend apporter une aide humanitaire à des civils syriens. UN كما أن ادعاء إسرائيل بأنها تقدم مساعدات إنسانية إلى المدنيين السوريين هو ادعاء باطل.
    Je remercie le Gouvernement iraquien de la générosité et de l'hospitalité dont il fait preuve à l'égard des civils syriens qui cherchent refuge et protection. UN وإني أشكر حكومة العراق على الكرم وحسن الضيافة اللذين شملت بهما المدنيين السوريين الوافدين على العراق بحثاً عن الملاذ والحماية.
    Tandis qu'un aspect mineur du conflit monopolisait l'attention de la communauté internationale, le régime de Bachar Al-Assad a continué à brutaliser et à assassiner des civils syriens en utilisant des méthodes de guerre classiques. UN وبينما ركز المجتمع الدولي جهوده على مظهر صغير من مظاهر النزاع، ظل نظام الأسد يعامل المدنيين السوريين بوحشية ويُقَتِّلهم باستخدام أساليب الحرب التقليدية.
    Le quotidien turc Yourte a révélé que des éléments d'Al-Qaida produisaient des armes chimiques dans un laboratoire de la ville turque de Gaziantep et menaçaient de les utiliser contre la population civile syrienne. UN وقد كشفت صحيفة " يورت " التركية عن معلومات تفيد أن عناصر من تنظيم القاعدة يقومون بتصنيع أسلحة كيميائية في مخبر يقع قرب مدينة غازي عنتاب التركية ويهددون باستخدامها ضد المدنيين السوريين.
    Ce qui précède a été accompli en coopération et en coordination avec le Gouvernement syrien, qui a facilité les procédures et les opérations, pour veiller à ce que l'aide soit acheminée aux civils syriens et aux réfugiés palestiniens qui en ont besoin en Syrie. UN إن كل ما ذكر أعلاه تم بالتعاون والتنسيق والتسهيلات المقدمة من الحكومة السورية لإيصال المساعدات إلى مستحقيها من المدنيين السوريين واللاجئين الفلسطينيين المقيمين في سورية.
    L'État islamique d'Iraq et du Levant, quant à lui, a épargné les zones contrôlées par le régime à Deir Ezzor et à Alep, préférant lancer des attaques contre des groupes d'opposition modérés et utiliser leurs ressources pour exercer une domination brutale sur les civils syriens. UN وتجنب التنظيم بدوره مناطق واقعة تحت سيطرة النظام في دير الزور ومدينة حلب، ليختار عوضا عن ذلك شن هجمات على جماعات معتدلة من المعارضة واستخدام مواردها لفرض حكم وحشي على المدنيين السوريين.
    La Syrie exige d'Israël des réparations complètes pour les familles des civils syriens assassinés par lui dans son agression actuelle, notamment ceux qui ont péri lors du récent massacre d'Alqa'a. UN وتطالب سورية بتعويضات إسرائيلية كاملة لأسر المدنيين السوريين الذين قتلتهم إسرائيل في عدوانها الأخير، ولا سيما أولئك الذين سقطوا في مجزرة القاع الأخيرة.
    Israël doit, par ailleurs, procéder à une enquête approfondie et transparente sur les nombreux cas de décès et de blessés parmi des civils syriens non armés, en mai et juin 2011. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، أن تجري إسرائيل تحقيقا وافيا وشفافا في الوفيات والإصابات العديدة التي حدثت فيما بين المدنيين السوريين العزل في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2011.
    Son gouvernement est très préoccupé par les attaques perpétrées par des soldats syriens contre des civils syriens vivant dans les zones de séparation, ainsi que par le débordement général de la violence, qui met en danger les soldats de la FNUOD et les civils et compromet la stabilité de toute la région. UN وأعربت عن قلق حكومة بلدها البالغ إزاء الهجمات التي تشنها القوات السورية على المدنيين السوريين المقيمين في المناطق الفاصلة وبشأن انتقال العنف عموما مما يعرض أفراد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك العسكريين والمدنيين على السواء للخطر ويزعزع استقرار المنطقة بكاملها.
    En coopération avec le CICR elle a facilité la libération de deux civils syriens qui avaient été appréhendés et détenus par les FDI dans le secteur Alpha pour avoir supposément franchi la ligne de séparation. UN ويسرت القوة، إلى جانب لجنة الصليب الأحمر الدولية، الإفراج عن اثنين من المدنيين السوريين كان جيش الدفاع الإسرائيلي أوقفهما ووضعهما رهن الاحتجاز على الجانب ألفا بعد عبورهما لخط ألفا فيما يُدعى.
    Cet acte d'agression commis par les forces des États-Unis en Iraq contre des civils syriens innocents sur le territoire syrien montre que le Gouvernement américain actuel persiste à vouloir appliquer ses politiques qui n'ont apporté à la région que tueries et destructions et ne sont parvenues qu'à accroître la tension et généraliser l'instabilité et l'anarchie dans la région. UN إن هذا العمل العدواني الذي قامت به القوات الأمريكية في العراق ضد المدنيين السوريين الأبرياء داخل الأراضي السورية يشير إلى إصرار هذه الإدارة الأمريكية على المضي قدما في سياساتها التي لم تجلب إلى المنطقة سوى القتل والدمار، ولم تُسهم إلا في تصعيد التوتر ونشر حالة من عدم الاستقرار والفوضى في المنطقة.
    6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international et demande que les auteurs soient traduits en justice; UN 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛
    Le Comité spécial demande à Israël de mener une enquête exhaustive et transparente sur les événements survenus lors des journées de commémoration de la Nakba et de la Naksa de 2011, afin d'éclaircir les circonstances dans lesquelles de nombreux civils syriens non armés ont été tués et blessés. UN 84 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى إجراء تحقيق كامل وشفاف في الأحداث التي وقعت في ذكرى يومي النكبة والنكسة في عام 2011، بهدف تفسير سقوط الكثير من القتلى والجرحى من المدنيين السوريين العزّل.
    6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international et demande que les auteurs soient traduits en justice; UN 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛
    La crédibilité de la communauté internationale, en matière de lutte contre le terrorisme, alors qu'elle y consacre une grande importance et d'intenses efforts, est mise à rude épreuve. Le terrorisme frappe sans merci et de façon odieuse des civils syriens, sans établir de distinction entre des personnes âgées, des enfants ou des écoliers. UN إن مكافحة الإرهاب، التي كانت على الدوام مثار اهتمام وعمل حثيث من قبل المجتمع الدولي، تتعرض اليوم لامتحان غير مسبوق في المصداقية حيث يضرب الإرهاب بأبشع صوره المدنيين السوريين بلا رحمة أو تمييز بين شيخ أو طفل أو طالب مدرسة.
    6. Souligne que l'usage généralisé et systématique de la violence contre des civils syriens est contraire au droit pénal international, et demande que les auteurs soient traduits en justice; UN 6- يشدد على أن الاستخدام الواسع النطاق والمنهجي للعنف ضد المدنيين السوريين يتنافى مع القانون الجنائي الدولي ويستلزم إحالة مرتكبيه إلى العدالة؛
    2. Le recours à une telle force extrême contre des civils syriens et le ciblage des femmes et des enfants constituent une infraction en vertu du droit pénal international et ceux qui en font usage doivent répondre de leurs actes; UN 2 - إن استخدام العنف ضد المدنيين السوريين بهذه القسوة البالغة بما في ذلك استهداف النساء والأطفال يقع تحت طائلة القانون الجنائي الدولي ويستوجب معاقبة مرتكبيه.
    Selon INTERPOL, la Turquie, qui a fait du renversement du régime syrien un objectif politique, a facilité le passage de milliers de mercenaires terroristes. Le Gouvernement turc a même ouvert des camps d'entraînement de terroristes et déclaré que le Gouvernement syrien devait tomber pour que les civils syriens d'Ain el-Arab échappent à l'EIIL. UN وفي الوقت نفسه، تشير تصريحات مسؤولي الانتربول، إلى أن تركيا قامت بتسهيل عبور آلاف الإرهابيين المرتزقة إلى سورية وافتتاح معسكرات تدريب للإرهابيين على أراضيها، ناهيك عن اشتراطها إسقاط الحكومة السورية لمساعدة المدنيين السوريين في عين العرب وحمايتهم من داعش.
    1. De condamner la poursuite des violations et des crimes commis contre des civils syriens par les forces syriennes gouvernementales en tenue militaire ou civile (les < < Chabiha > > ), en violation flagrante des engagements souscrits par ce gouvernement en vue d'une application immédiate et intégrale du plan de l'Envoyé spécial conjoint et des résolutions 2042 (2012) et 2043 (2012) du Conseil de sécurité; UN 1 - التنديد بالانتهاكات والجرائم التي تواصل القوات النظامية وغير النظامية " الشبيحة " التابعة للحكومة السورية ارتكابها ضد المدنيين السوريين في خرق سافر لتعهدات الحكومة السورية لالتزاماتها بالتنفيذ الفوري والكامل لخطة المبعوث المشترك وقراري مجلس الأمن 2042 و 2043.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more