L'intervenant remercie également la FINUL de tout ce qu'elle fait pour protéger les civils libanais. | UN | وأعرب أيضا عن شكره لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، لجهودها المبذولة لحماية المدنيين اللبنانيين. |
:: Israël a tué plus d'une centaine de civils libanais et blessé plusieurs centaines en l'espace de quatre jours | UN | :: قتلت إسرائيل أكثر من 100 مدني، وأصابت عدة مئات من المدنيين اللبنانيين بجروح في غضون أربعة أيام |
L'ouverture du feu par l'armée libanaise et les tirs de retour des Forces de défense israéliennes ont mis en danger la sécurité des civils libanais et des troupes de la FINUL. | UN | وإن إطلاق الجيش اللبناني النار وردّ جيش الدفاع الإسرائيلي عليه عرضا سلامة المدنيين اللبنانيين وقوات اليونيفيل للخطر. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة بالممتلكات. |
Un civil libanais a été tué et au moins deux autres ont été blessés par les tirs des FDI. | UN | وقد قتل أحد المدنيين اللبنانيين كما جرح اثنان على الأقل بنيران قوات الدفاع الإسرائيلية. |
L'enquête a révélé que les deux civils libanais avaient violé par inadvertance la Ligne bleue qui traverse leur champ. | UN | وكشف التحقيق عن أن المدنيين اللبنانيين انتهكا دون قصد الخط الأزرق، الذي يمر في حقلهما. |
Six Casques bleus ont été blessés, dont deux grièvement, ainsi que deux civils libanais. | UN | وأصابت ستة من أفراد حفظ السلام بجراح، وكانت إصابة اثنين منهم خطيرة، كما أُصيب اثنين من المدنيين اللبنانيين. |
PHOSPHORE CONTRE LES civils libanais | UN | العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين |
Objet: Utilisation par Israël de munitions en grappe et de bombes au phosphore contre les civils libanais | UN | الموضوع: استخدام إسرائيل للذخائر العنقودية والقنابل الفوسفورية ضد المدنيين اللبنانيين. |
L'armée israélienne a reconnu avoir utilisé à grande échelle ce type d'armes contre les civils libanais. | UN | لقد اعترف الجيش الإسرائيلي باستخدام هذه الأنواع من الأسلحة على نطاق واسع ضد المدنيين اللبنانيين. |
Lors d'un incident, à l'occasion duquel deux civils libanais auraient cherché à endommager la clôture technique, les FDI ont tiré des coups de feu qui ont touché leur véhicule. | UN | وأفـادت التقارير أنــه في إحدى المرات أطلقـت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيـرة ناريــة، على إثر شروع اثنيـن من المدنيين اللبنانيين في إتلاف السور المقام لأسباب فنية فأصابت سيارتهما. |
Condamnant le fait qu'Israël continue à détenir, maltraiter et torturer de nombreux civils libanais qui ont été enlevés et détenus au Liban et par la suite transférés dans des prisons en Israël, | UN | وإذ تدين استمرار إسرائيل في احتجاز وإساءة معاملة وتعذيب العديد من المدنيين اللبنانيين الذين اختُطِفوا واحتُجِزوا في لبنان ثم نُقِلوا في وقت لاحق إلى سجون في إسرائيل، |
Le conflit a entraîné une forte détérioration de la situation dans les camps, où se sont réfugiés de grands nombres de civils libanais. | UN | وأدى الصراع إلى تفاقم الأوضاع الصعبة السائدة في المخيمات التي لجأت إليها أعداد كبيرة من المدنيين اللبنانيين. |
Des dizaines de victimes innocentes, civils libanais et membres de l'ambassade, ont perdu la vie, et les alentours ont été endommagés, notamment les bâtiments diplomatiques iraniens de la ville. | UN | وقد أودى هذا العمل الإرهابي بأرواح العشرات من المدنيين اللبنانيين الأبرياء وموظفي السفارة، وألحق أضرارا بالمناطق المحيطة بها، بما فيها المباني الدبلوماسية الإيرانية في بيروت. |
Le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. | UN | والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل. |
La Commission félicite l'Office de ses efforts pour parer aux besoins urgents des réfugiés de Palestine et des quelque 5 500 civils libanais déplacés qui ont demandé son assistance. | UN | وتود اللجنة أن تشيد بالوكالة لما تبذله من جهود لمعالجة الاحتياجات العاجلة للاجئين الفلسطينيين ونحو 500 5 من المدنيين اللبنانيين المشردين الذين التمسوا مساعدة الوكالة. |
En conséquence, les civils libanais sont tous les jours menacés par ces engins de mort. | UN | وهذا ما يجعل المدنيين اللبنانيين يواجهون خطر الموت يوميا. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population civile libanaise et qui ont fait de nombreux blessés et des dégâts considérables. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي، كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت جريحا ومزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات. |
En particulier, c'est avec une profonde consternation que nous avons appris l'attaque perpétrée contre le site de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans la ville libanaise de Cana, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile libanaise et plusieurs autres parmi les Casques bleus des Nations Unies originaires des Fidji. | UN | وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي. |
Vous trouverez ci-joint une liste détaillée indiquant la date de l'arrestation de chaque civil libanais et son état de santé, que nous présentons comme preuve à l'opinion et aux organisations internationales. | UN | كذلك أودعكم لائحة تفصيلية تتضمن بشكل أساسي تاريخ اعتقال هؤلاء المدنيين اللبنانيين والوضع الصحي لكل منهم، وذلك كشهادة حية نضعها أمام الرأي العالمي ومنظمته الدولية. |
Le Gouvernement israélien devrait être tenu responsable, en vertu du droit international, des violations du droit à l'alimentation de la population civile libanaise. | UN | وينبغي اعتبار حكومة إسرائيل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات الحق في الغذاء للسكان المدنيين اللبنانيين. |
De plus, il est au plus haut point alarmant de constater que le Hezbollah entrepose délibérément ses armes à proximité immédiate de civils, mettant ainsi en danger la population libanaise civile locale. | UN | علاوة على ذلك، فإن مما يثير أشد القلق هو أن حزب الله يتعمد وضع أسلحته على مقربة شديدة من المدنيين، معرضا بذلك السكان المدنيين اللبنانيين المحليين للخطر. |
Ces vaines tentatives israéliennes visent également à couvrir le retard intervenu dans la fourniture d'informations sur les emplacements où des bombes à fragmentation ont été lâchées. Entre-temps, des centaines de victimes civiles libanaises ont été tuées. | UN | كما أن هذه المحاولات الإسرائيلية الفاشلة هي للتغطية على الورود المتأخر للمعلومات التي قدمتها حول مواقع إطلاق القنابل العنقودية، وبعد سقوط مئات الضحايا المدنيين اللبنانيين. |