"المدنيين المحتاجين" - Translation from Arabic to French

    • populations civiles qui ont besoin
        
    • civils dans le besoin
        
    • civils qui en ont besoin
        
    • civiles dans le besoin
        
    • civils en détresse
        
    • populations civiles qui en ont besoin
        
    • population civile dans le besoin
        
    13. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, sans entrave et en toute sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris au droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs de l'assistance humanitaire; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    13. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, sans entrave et en toute sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris au droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs de l'assistance humanitaire; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    Les organismes d'aide ont de nouveau fait part de leurs préoccupations aux deux parties au conflit et leur ont demandé de faire le nécessaire pour que leurs programmes de sauvetage puissent continuer à toucher les civils dans le besoin. UN وقد بحثت وكالات تقديم المعونة دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما الى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    Devant ces incidents, les organisations humanitaires ont fait activement campagne pour faire admettre que tous les civils dans le besoin avaient le droit de recevoir une assistance humanitaire et ont fait pression sur les parties pour qu’elles permettent la reprise des activités. UN وردا على تلك اﻷحداث، دافع المجتمع اﻹنساني بشدة عن حق جميع المدنيين المحتاجين في تلقي مساعدة إنسانية، وضغط على اﻷطراف من أجل السماح باستئناف اﻷنشطة.
    Les parties au conflit doivent permettre et faciliter le transport rapide et sans entraves des secours humanitaires vers les civils qui en ont besoin. UN ويتعين على أطراف النزاع أن تُجيز وتُيسّر مرور الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة بسرعة وبدون عرقلة.
    Les organismes d'aide ont fait part de leurs préoccupations aux deux parties au conflit et leur ont demandé de faire tout le nécessaire pour que les civils qui en ont besoin continuent de bénéficier de programmes destinés à sauver des vies. UN وقد بحثت وكالات تقديم العون دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما إلى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    Des efforts sont en cours pour assurer que les demandes présentées pour des raisons humanitaires soient traitées encore plus vite, ce qui permettrait d'acheminer les fournitures sans délai aux populations civiles dans le besoin. UN بل ويجري بذل جهود ضمانا لزيادة تسريع خطى تجهيز الطلبات اﻹنسانية، مما يتيح إيصال اﻹمدادات الى السكان المدنيين المحتاجين اليها دون تأخير.
    L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. UN وقد حدد القبول العالمي لهذه القواعد، بوصفه معياراً للقانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية على حد سواء، أن على أطراف النزاع أن تأذن بالمرور السريع للمساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين وعدم اعتراض سبيلها.
    Les études faites par le Comité international de la CroixRouge ont démontré que l'emploi sans discrimination de mines terrestres antivéhicule non seulement risque d'infliger des blessures aux civils, mais encore a pour effet d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations civiles qui en ont besoin. UN وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين.
    17. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, en toute liberté et sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs de l'assistance humanitaire; UN 17 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    17. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, en toute liberté et sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs de l'assistance humanitaire; UN 17 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    13. Exige de toutes les parties intéressées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, sans entraves et en toute sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et lui accordent toutes les facilités nécessaires à ses activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs concernant l'aide humanitaire ; UN 13 - يطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    17. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent au personnel humanitaire d'avoir accès, en toute liberté et sécurité, aux populations civiles qui ont besoin d'aide et lui accordent toutes les facilités nécessaires à ses activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs concernant l'aide humanitaire ; UN 17 - يطالب أيضا جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي تقديم المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    20. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent aux agents humanitaires d'avoir un accès complet, libre et sans entrave aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'assistance humanitaire; UN 20 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Le dialogue avec les intervenants étatiques et non étatiques, à des fins humanitaires, n'est pas une option mais une nécessité inévitable, pour pouvoir atteindre tous les civils dans le besoin et assurer la fourniture impartiale de l'aide. UN والحوار مع جميع الجهات الفاعلة التابعة للدولة وغير التابعة لها للأغراض الإنسانية ليس اختيارياً بل هو ضرورة حتمية من أجل الوصول إلى جميع المدنيين المحتاجين للمساعدة وضمان توفير المساعدات بصورة محايدة.
    En vertu du droit international humanitaire, les parties à un conflit doivent autoriser et faciliter l'acheminement rapide et sans entraves des secours humanitaires aux civils dans le besoin. UN 33 - ووفقا للقانون الإنساني الدولي، فإن أطراف النزاع ملزمة بأن تأذن بالمرور السريع للمساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين وعدم اعتراض سبيلها.
    Selon le droit international humanitaire, les opérations de secours sont subordonnées au consentement des parties, qui doivent autoriser et faciliter l'accès des équipes humanitaires afin que celles-ci puissent porter assistance à tous les civils dans le besoin au plus vite, sans avoir à surmonter une série d'obstacles. UN فبموجب القانون الدولي الإنساني، لا بد من الحصول على موافقة الأطراف المعنية قبل تنفيذ أي أعمال غوثية إنسانية ويتعين على أطراف النزاع إتاحة وتيسير وصول الإغاثة الإنسانية إلى جميع المدنيين المحتاجين بسرعة وبدون عوائق.
    Outre le terrorisme, cette diminution est le principal obstacle à la fourniture de l'assistance humanitaire aux civils qui en ont besoin dans les zones touchées en Syrie. UN وإلى جانب الإرهاب، يمثل العجز العقبة الرئيسية في سبيل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين لها في المناطق المتضررة داخل سورية.
    Durant la période considérée, néanmoins, la situation du personnel international a continué à se dégrader sur le plan de la sécurité, et les organismes d'aide ont demandé au Gouvernement géorgien et aux autorités abkhazes de tout faire pour que l'assistance fournie parvienne effectivement aux civils qui en ont besoin. UN ومع ذلك، ففي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الحالة اﻷمنية للموظفين الدوليين في التدهور، وتناشد وكالات المعونة حكومة جورجيا وسلطات أبخازيا أن يقدما دعما تاما لضمان أن تصل المساعدة إلى المدنيين المحتاجين إليها.
    15. Comme on l'a noté plus haut, le blocus du pont principal sur l'Inguri (voir plus loin, par. 28) a fortement entravé la distribution de l'assistance humanitaire aux civils qui en ont besoin en Abkhazie. UN ١٥ - وعلى نحو ما تمت اﻹشارة إليه أعلاه، فإن إغلاق جسر إنغوري الرئيسي )انظر الفقرة ٢٨ أدناه( قد أعاق وبدرجة خطيرة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين المحتاجين لها في أبخازيا، جورجيا.
    Au Secrétariat, le service compétent du Département des affaires politiques a été renforcé et on a aussi entrepris de rationaliser les méthodes de travail des secrétariats des comités des sanctions afin que ces demandes humanitaires soient examinées sans délais et que les approvisionnements visés puissent parvenir rapidement aux populations civiles dans le besoin. UN وباﻹضافة الى تعزيز الوحدة ذات الصلة في إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة، شُرع في عملية تبسيط ﻷساليب عمل أمانة لجان الجزاءات لضمان أن تتم معالجة الطلبات ذات الطابع اﻹنساني بمزيد من السرعة، مما يسمح بإيصال اﻹمدادات الى السكان المدنيين المحتاجين دون تأخير.
    Toutes les parties concernées doivent respecter le droit international humanitaire comme les principes humanitaires, et doivent garantir un accès aux populations civiles dans le besoin. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية احترام القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية، وضمان إمكانية الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين.
    L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. UN وقد حدد القبول العالمي لهذه القواعد، بوصفه معيارا للقانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية على حد سواء، أن على أطراف النزاع أن تأذن بمرور المساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين بسرعة ودون عوائق.
    Les études faites par le Comité international de la CroixRouge ont démontré que l'emploi sans discrimination de mines terrestres antivéhicule non seulement risque d'infliger des blessures aux civils, mais encore a pour effet d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations civiles qui en ont besoin. UN وقد أظهر بحث قامت به اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للعربات تتسبب ليس فقط في تعريض المدنيين للإصابات بل وكذلك تمنع فعلياً المساعدات الإنسانية من الوصول إلى المدنيين المحتاجين.
    Dans cette même résolution, le Conseil a demandé aux deux parties au conflit de se conformer strictement aux règles applicables du droit international humanitaire, notamment d'assurer l'accès sans entrave de l'aide humanitaire à la population civile dans le besoin. UN وفي القرار نفسه، ناشد مجلس اﻷمن طرفي الصراع التقيد بالقواعد المنطبقة للقانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك عدم عرقلة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المدنيين المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more