"المدنيين المعرضين للخطر" - Translation from Arabic to French

    • des civils en danger
        
    • civils vulnérables
        
    • les civils en danger
        
    • des civils menacés
        
    • des civils exposés
        
    • civils en danger au
        
    • civiles vulnérables touchées
        
    • civiles en danger
        
    • les civils menacés
        
    Au cours de son mandat, l'EUFOR a apporté une contribution réelle à la protection des civils en danger et, en particulier, des réfugiés et personnes déplacées qui sont gravement touchés par la crise dans la région. UN وطوال فترة ولاية قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي، أسهمت القوة إسهاما ملموسا في حماية المدنيين المعرضين للخطر وخاصة اللاجئين والمشردين الذين تضرروا بشدة جراء الأزمة التي نشبت في المنطقة.
    En République centrafricaine, la MINURCAT continuera à assurer la protection des civils en danger, en liaison avec le Gouvernement. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    En République centrafricaine, la MINURCAT continuera à assurer la protection des civils en danger, en liaison avec le Gouvernement. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستسهم البعثة، بالتنسيق مع الحكومة، في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    En outre, certains de ces intermédiaires sont responsables de graves violations des droits de l’homme, y compris de violences sexuelles et de mauvais traitements infligés à des civils vulnérables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن بعض الحجّاب مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي وإساءة معاملة المدنيين المعرضين للخطر.
    Il demande à la Mission de continuer à s'acquitter pleinement de son mandat dans tous ses aspects, en particulier par une action robuste pour protéger les civils en danger et pour décourager toute tentative de quelque groupe armé que ce soit de compromettre le processus politique. UN ويهيب المجلس بالبعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات صارمة لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة تقوم بها أي جماعة مسلحة للنيل من العملية السياسية.
    Avec l'arrivée des contingents supplémentaires, la composante militaire de la MINUSS sera en mesure de mieux écarter les éventuels dangers pesant sur la population civile, assurer la protection des civils menacés et contribuer à créer des conditions de sécurité propres à permettre, à terme, aux déplacés de rentrer chez eux de leur plein gré et en toute sécurité. UN ومع وصول القوات المعزِّزة، ستكون لدى قوة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان قدرة مَزيدة على ردع التهديدات المحتملة للمدنيين، والمشاركة في حماية المدنيين المعرضين للخطر متى أمكن ذلك، والمساعدة على تهيئة بيئة أمنية محسنة تسمح في المستقبل بعودة النازحين داخليا إلى ديارهم بصورة آمنة وطوعية.
    A. Sécurité et protection des civils en danger UN ألف - أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر
    A. Sécurité et protection des civils en danger UN ألف - أمن وحماية المدنيين المعرضين للخطر
    Nous sommes gravement préoccupés par le nombre de plus en plus élevé de victimes civiles en Afghanistan et réaffirmons que toutes les parties à un conflit armé doivent prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils en danger. UN ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Dans le nord-est de la République centrafricaine, 300 soldats seront déployés pour contribuer à la création d'un environnement plus sûr, effectuer des opérations de caractère limité en vue d'extraire des civils en danger et protéger le personnel, les locaux, les installations et le matériel de l'ONU. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، سينشر 300 من أفراد الوحدات العسكرية للإسهام في تحسين الأوضاع الأمنية وتنفيذ عمليات محدودة لتخليص المدنيين المعرضين للخطر وحماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها.
    Afin d'atténuer ces risques, la force des Nations Unies devrait faire porter son action sur deux objectifs principaux : la protection des civils en danger, notamment les déplacés et les réfugiés, et la prévention des attaques transfrontières du fait de sa présence. UN 91 - ولتقليص هذه المخاطر، ينبغي أن تركز قوة الأمم المتحدة بوضوح على هدفين رئيسيين، ألا وهما: حماية المدنيين المعرضين للخطر ولا سيما المشردين داخليا واللاجئين؛ وتسخير حضورها لردع الهجمات التي تشن عبر الحدود.
    118. Les organisations à vocation humanitaire doivent encore négocier l’accès aux civils vulnérables dans la majeure partie de la Somalie, l’obtention des autorisations dépendant de la zone concernée et des autorités qui en ont le contrôle. UN 118 - لا يزال يتعين على الوكالات الإنسانية التفاوض بشأن إمكانية الوصول إلى المدنيين المعرضين للخطر في معظم أنحاء الصومال، حيث تتوقف درجة نجاحهم على المنطقة وعلى السلطات المسؤولة.
    En Iraq, les organismes des Nations Unies ont un accès extrêmement limité à plus de 4 millions de civils vulnérables dans les provinces du centre et du sud du pays. UN 34 - وفي العراق، يعتبر وصول وكالات الأمم المتحدة إلى أكثر من 4 ملايين من المدنيين المعرضين للخطر في المحافظات الوسطى والجنوبية محدودا للغاية.
    Ils ont indiqué qu'ils appuyaient pleinement le Médiateur et l'action menée par la MINUAD pour protéger les civils en danger. UN وأعرب الأعضاء عن دعمهم الكامل للوسيط وللإجراءات التي تتخذها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لحماية المدنيين المعرضين للخطر.
    Il demande à la MONUC de continuer à s'acquitter pleinement de son mandat dans tous ses aspects, en particulier par une action robuste pour protéger les civils en danger et pour décourager toute tentative de quelque groupe armé que ce soit de compromettre le processus politique. UN ويطلب المجلس إلى البعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة من جانب أي جماعة مسلحة تسعى إلى النيل من العملية السياسية.
    Le Conseil a donné pour mission à la force de l'Union européenne de soutenir la MONUC pendant la période électorale, notamment en contribuant à la stabilisation de la situation au cas où la MONUC rencontrerait de graves difficultés, à la protection des civils menacés et à la protection de l'aéroport de Kinshasa. UN وكلف المجلس قوة الاتحاد الأوروبي بدعم بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء فترة الانتخابات، ولا سيما عن طريق توطيد الاستقرار في حالة مواجهة البعثة لصعوبات خطيرة، وحماية المدنيين المعرضين للخطر وحماية مطار كينشاسا.
    :: Protection des civils exposés à des risques dans les trois provinces où l'ONUB est déployée UN :: حماية المدنيين المعرضين للخطر في المحافظات الثلاث التي نشرت بها قوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي
    22. Des " zones de sécurité " ont été établies par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un certain nombre d'opérations afin de protéger les populations civiles vulnérables touchées par un conflit et d'améliorer l'accès pour l'apport d'une aide humanitaire. UN ٢٢ - وقد أنشأت اﻷمم المتحدة " مناطق أمان " و " مناطق آمنة " في عدد من العمليات لحماية السكان المدنيين المعرضين للخطر في حالات النزاع، ولتحسين إمكانية إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Le Représentant spécial a aussi évoqué les difficultés que la MINUAD rencontrait pour exécuter son mandat, précisant que son aptitude à assurer la protection des populations civiles en danger était très restreinte, dans la mesure où le Gouvernement soudanais et les autres parties au conflit du Darfour continuaient à lui refuser l'accès aux zones placées sous leur contrôle. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار الممثل الخاص إلى الصعوبات التي تواجهها العملية المختلطة في الاضطلاع بولايتها. وقال إن قدرة العملية المختلطة على حماية المدنيين المعرضين للخطر مقيّدة بشدة، لأن حكومة السودان والأطراف الأخرى في دارفور تواصل منع العملية المختلطة من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Sans un cessez-le-feu effectif, qui soit pleinement respecté par les parties, toute présence internationale chargée de la sécurité au Darfour devra être dotée du mandat et des moyens requis pour pouvoir prendre des mesures vigoureuses en vue de protéger les civils menacés. UN فمن دون وقف فعلي لإطلاق النار، تتقيد به الأطراف تماما، سيكون من اللازم تزويد أي وجود أمني دولي في دارفور بالولاية والتجهيزات اللازمة لاتخاذ إجراءات قوية لحماية المدنيين المعرضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more