Les congés de récupération sont consentis au personnel civil recruté sur le plan international ayant été engagé par les Nations Unies pour toute mission spéciale. | UN | وتمنح تلك اﻹجازات للموظفين المدنيين المعينين دوليا من قبل اﻷمم المتحدة في أي من البعثات الخاصة. |
Au cours du premier semestre de 2007, près de 10 000 membres du personnel de la Mission ont suivi une formation, notamment un nouveau programme organisé spécialement à l'intention du personnel civil recruté sur le plan international et sur le plan local. | UN | فخلال النصف الأول من عام 2007، تلقى نحو 000 10 فرد من أفراد البعثة التدريب بما يشمل تدريبا في إطار برنامج جديد مصمم خصيصا للموظفين المدنيين المعينين على الصعيدين الدولي والمحلي. |
Investigation concernant les indemnités de licenciement versées à des agents civils locaux employés par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre | UN | التحقيق في مزايا إنهاء خدمة المدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |
Quatre catégories différentes d'agents civils locaux sont mentionnées dans le rapport. | UN | وأشير في التقرير إلى أربع فئات مختلفة من الموظفين المدنيين المعينين محليا. |
Le montant prévu correspond à l'indemnité de subsistance (missions) versée aux agents recrutés sur le plan international aux taux indiqués au chapitre des paramètres budgétaires, compte tenu du calendrier figurant à l'annexe VIII. | UN | يغطي التقدير تكاليف دفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة للموظفين المدنيين المعينين دوليا بالمعدلات المشار اليها في بارامترات التكلفة، على أساس الجدول الزمني للوزع الوارد في المرفق الثامن. |
Ces nouvelles dispositions simplifient et rationalisent l'administration des indemnités et prestations du personnel civil engagé pour des missions, réduisant ainsi la charge de travail administratif au niveau de la mission, et rendant moins nécessaire d'en référer au Siège pour les questions ou décisions dans ce domaine, ce qui s'est avéré particulièrement utile dans les missions comportant de gros effectifs de personnel civil. | UN | ويبسط هذا النظام اﻹداري ويوحد إدارة مستحقات الموظفين المدنيين المعينين للبعثات، ويحد من عبء العمل اﻹداري في البعثة فضلا عن ضرورة إحالة اﻷسئلة أو القرارات المتعلقة بالمستحقات إلى المقر، والذي ثبتت فائدته بوجه خاص للبعثات التي تتألف من عناصر كثيرة من الموظفين المدنيين. |
9. Le montant prévu doit permettre de nourrir les militaires de la Force ainsi que les membres du personnel civil qui sont affectés à des postes où des services de cantine doivent être fournis. | UN | ٩ - يغطي هذا التقدير تكلفة تغذية أفراد القوة العسكريين وكذلك الموظفين المدنيين المعينين في مراكز تتطلب توفير مرافق اطعام. |
36. Le Comité note, au paragraphe 11 de l'annexe II, que le personnel civil recruté sur le plan international a reçu une prime de risque — jusqu'au 28 février 1995 seulement. | UN | ٣٦ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١١ من المرفق الثاني للتقرير أن الموظفين المدنيين المعينين دوليا قد حصلوا فقط على بدل خطر حتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Il a été décidé en 1997 d'accorder un congé de récupération au personnel civil recruté sur le plan international affecté à des missions spéciales (formellement déconseillées aux familles) pour donner un répit aux fonctionnaires qui travaillent dans des conditions extrêmement éprouvantes. | UN | وفي عام 1997، منحت أجازة استجمام عرضية للموظفين المدنيين المعينين دوليا العاملين في بعثات خاصة (لا يسمح فيها باصطحاب الأسر) لإتاحة راحة مؤقتة للموظفين من بيئة بعثة شديدة الإجهاد. |
22. Les conditions d'emploi du personnel civil recruté à l'extérieur devraient être révisées pour permettre aux Nations Unies d'attirer les candidats les plus qualifiés et d'offrir à ceux qui se seraient distingués des perspectives de carrière plus attrayantes [par. 145 c)]. | UN | ينبغي تنقيح شروط الخدمة للموظفين المدنيين المعينين من الخارج لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تجتذب المرشحين الأعلى تأهيلا وأن تتاح بعد ذلك فرص وظيفية أكبر لذوي الخدمة السابقة الممتازة (الفقرة 145 (ج)). |
c) Les conditions d'emploi du personnel civil recruté à l'extérieur devraient être révisées pour permettre aux Nations Unies d'attirer les candidats les plus qualifiés et d'offrir à ceux qui se seraient distingués des perspectives de carrière plus attrayantes; | UN | (ج) ينبغي تنقيح شروط الخدمة للموظفين المدنيين المعينين من الخارج لكي يتسنى للأمم المتحدة أن تجتذب المرشحين الأعلى تأهيلا وأن تعرض بعد ذلك على من يخدمون بامتياز احتمالات وظيفية أفضل؛ |
86. L'expérience a démontré l'utilité des détachements comme méthode permettant d'assurer au Secrétariat les services de personnes possédant des qualifications et une pratique dans des domaines particuliers, par exemple dans le cas du personnel civil recruté pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ٨٦ - وذكر أن التجربة قد دلت على فائدة إعارة الموظفين كطريقة تكفل لﻷمانة العامة خدمات أشخاص يملكون مؤهلات وخبرات في ميادين معينة، كما هي الحال مثلا بالنسبة الى الموظفين المدنيين المعينين لعمليات حفظ السلم. |
11. L'application de mesures exceptionnelles (prime de risque) a été approuvée à raison de 867 dollars par mois pour le personnel civil recruté sur le plan international jusqu'au 28 février 1995. | UN | ١١ - ووفق على تنفيذ تدابير استثنائية )بدل خطر( بمعدل ٨٦٧ دولارا شهريا للموظفين المدنيين المعينين دوليا حتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Versements dus à la cessation de service des agents civils locaux employés par la Force des Nations Unies | UN | استحقاقات إنهاء الخدمة الواجبة الدفع للموظفين المدنيين المعينين محليا في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |
L'option retenue en fin de compte a consisté à donner aux agents civils locaux le statut d'agents des services généraux des Nations Unies recrutés sur le plan local, en demandant au Royaume-Uni de résilier tous les contrats qui avaient été conclus avec le United Kingdom Civilian Establishment and Pay Office (CEPO). | UN | وتمثل الخيار الذي وقع عليه الاختيار في نهاية المطاف في تحويل الوضع التعاقدي للمدنيين المعينين محليا إلى موظفي خدمات عامة محليين تابعين لﻷمم المتحدة بالطلب من المملكة المتحدة أن تنهي جميع عقود المدنيين المعينين محليا مع مكتب الملاك المدني والمرتبات التابع للملكة المتحدة. |
Par la suite, la Force a réengagé les agents civils locaux dont les services avaient donné satisfaction, aux classes définies à l'issue d'une opération de classement menée expressément à cette fin. | UN | ثم عادت القوة عقب ذلك ووظفت المدنيين المعينين محليا على أساس أدائهم المثبت في المستويات التي تقررت بموجب نظام تصنيفي صمم خصيصا لهذا الغرض. |
Quand le Royaume-Uni a reçu pour instruction de résilier les contrats des agents civils locaux, il a commencé à leur verser des prestations de cessation de service, conformément aux accords que le CEPO avait conclus avec eux. | UN | وبمجرد إبلاغ المملكة المتحدة بقرار إنهاء خدمة المدنيين المعينين محليا، بدأت في دفع استحقاقات إنهاء الخدمة لهم وفقا لاتفاقات مكتب الملاك المدني والمرتبات معهم. |
Bien que le nombre d'agents contractuels recrutés localement ait été ramené de 332 à 318 au cours de la période du mandat, un dépassement de 301 300 dollars a été enregistré au titre des versements à la cessation du service, notamment les indemnités, dus en vertu du contrat passé avec le Secrétariat du Commandement du Royaume-Uni. | UN | رغم أن عدد المدنيين المعينين محليا في إطار ترتيبات الخدمات التعاقدية قد خفض من ٣٣٢ الى ٣١٨ شخصا خلال فترة الولاية، فإن تكاليف انتهاء الخدمة، بما في ذلك مدفوعات التعويض المستحقة بموجب العقد المبرم مع أمانة القيادة البريطانية، أسفرت عن تجاوز في اﻹنفاق قدره ٣٠٠ ٣٠١ دولار. |
L'existence de ce solde inutilisé tient essentiellement aux effectifs du personnel militaire déployé moins importants que prévu, au pourcentage plus élevé de personnel civil engagé pour une durée limitée et aux besoins effectifs moins élevés au titre des rubriques locaux/hébergement, opérations aériennes, transmissions et matériel divers, fournitures diverses et fret aérien et de surface. | UN | ويعزى الرصيد المحرر إلى انخفاض عدد اﻷفراد العسكريين، وازدياد نسبة الموظفين المدنيين المعينين لفترة محدودة، وإلى انخفاض الاحتياجات الفعلية تحت بنود أماكن العمل/اﻹقامة، والعمليات الجوية، والاتصالات، والمعدات اﻷخرى، واللوازم المتنوعة، والشحن الجوي والسطحي. |
9. Le montant prévu doit permettre de nourrir les militaires de la Force ainsi que les membres du personnel civil qui sont affectés à des postes où des services de cantine doivent être fournis. | UN | ٩ - يغطي هذا التقدير تكلفة تغذية أفراد القوة العسكريين وكذلك الموظفين المدنيين المعينين في مراكز تتطلب توفير مرافق للطعام. |
L'augmentation de 646 900 dollars en chiffres bruts résulte principalement de la transformation des postes d'agent civil local en postes d'agent local de l'ONU. | UN | والزيادة اﻹجمالية، وقدرها ٩٠٠ ٦٤٦ دولار، ناجمة أساسا من تحويل الموظفين المدنيين المعينين محليا الى موظفين محليين تابعين لﻷمم المتحدة. |
L'indemnité pour le personnel civil affecté aux bureaux de l'ONUSOM à Nairobi et à Djibouti est de 100 dollars par jour, à compter du premier jour d'affectation. | UN | ويبلغ بدل اﻹقامة للموظفين المدنيين المعينين في مكاتب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في نيروبي وجيبوتي ١٠٠ دولار يوميا، اعتبارا من اليوم اﻷول للمهمة. |