"المدنيين غير المسلحين" - Translation from Arabic to French

    • civils non armés
        
    • civils désarmés
        
    • des civils sans armes
        
    • population civile désarmée
        
    Les Tigres de libération de l'Eelam tamoul ont tué des milliers de civils non armés et ont détruit des biens publics valant des millions de dollars. UN قتلت منظمة نمور تحرير تاميل إيلام آلاف المدنيين غير المسلحين ودمرت ممتلكات عامة تبلغ قيمتها ملايين الدولارات.
    43. On estime que 500 000 civils non armés ont été tués au Rwanda depuis le 6 avril 1994. UN ٤٣ - وابتداء من ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدر عدد القتلى من المدنيين غير المسلحين في رواندا بنصف مليون شخص.
    57. On estime que 500 000 civils non armés ont été tués au Rwanda depuis le 6 avril 1994. UN ٥٧ - وابتداء من ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قدر عدد القتلى من المدنيين غير المسلحين في رواندا بنصف مليون شخص.
    Il faut davantage de détermination pour que les auteurs de crimes graves tels que le meurtre de civils non armés comparaissent devant un tribunal pénal international. UN وهنالك حاجة لاظهار تصميم أكبر على ضمان المحاسبة، من خلال الاختصاص الجنائي الدولي عن الجرائم الخطيرة، كقتل المدنيين غير المسلحين.
    Des tentatives courageuses d'enquêter sur des militaires qui avaient ouvert le feu sur une foule de civils désarmés, tuant plusieurs personnes, ont entraîné des menaces de mort et des actes de torture contre des personnes en détention. UN وقد أفضت محاولات شجاعة للتحقيق مع ضباط من الجيش فتحوا النار على جمهور من المدنيين غير المسلحين فقتلوا عدداً من الأشخاص، إلى تهديدات بالقتل والتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Il appartient donc à la communauté internationale de déclarer avec force que le terrorisme contre des civils sans armes est moralement odieux et juridiquement inacceptable. UN ولذا، فإن المهمة المعروضة على المجتمع الدولي هي أن يوجه رسالة قوية مفادها أن الإرهاب ضد المدنيين غير المسلحين أمر مقيت أخلاقيا وغير مقبول قانونيا.
    Des civils non armés seraient la cible d'attaques délibérées menées par les troupes gouvernementales, au cours desquelles des centaines de villageois, dont des femmes et des enfants, étaient tués. UN وتفيد التقارير بتعرض المدنيين غير المسلحين لعمليات هجومية متعمدة من جانب القوات الحكومية وبوفاة المئات من اﻷهالي في هذه العمليات، بما في ذلك العديد من النساء واﻷطفال.
    Lors de manifestations contre l'occupation, les forces d'occupation israéliennes ont fait un usage excessif de la force à l'encontre de nombreux civils non armés. UN واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية القوة المفرطة في التعامل مع الكثير من المدنيين غير المسلحين أثناء المظاهرات ضد الاحتلال.
    Il faut condamner les appels à la violence lancés contre des groupes ethniques tout comme les représailles dont, selon certaines sources des civils non armés et des militaires et policiers auraient été victimes. UN ومما يستحق الإدانة النداءات الموجهة لارتكاب أعمال عنف ضد مجموعات إثنية معينة بالإضافة إلى ما أشارت إليه التقارير من أعمال انتقامية موجهة ضد المدنيين غير المسلحين وضباط الجيش والشرطة.
    Cependant, la violence contre les civils non armés a depuis réapparu dans les territoires occupés, rejetant dans l'ombre le processus engagé après l'adoption de la Feuille de route. UN بيد أنه منذ ذلك الوقت عاد العنف إلى الظهور ثانية ضد المدنيين غير المسلحين في الأراضي المحتلة، مدخلا العملية التي استهلت بعد اعتماد خارطة الطريق في حالة ركود.
    Lors de manifestations contre l'occupation, les forces d'occupation israéliennes ont fait un usage excessif de la force à l'encontre de nombreux civils non armés, dont un grand nombre ont été blessés. UN واستخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية القوة المفرطة في التعامل مع الكثير من المدنيين غير المسلحين أثناء المظاهرات ضد الاحتلال، وهو مما أسفر عن كثير من الإصابات.
    Les violences à l'encontre de civils non armés, souvent perpétrées par les éléments armés incontrôlés des milices et des gangs opérant au niveau local, tendent à se généraliser. UN فالعديد من هذه البيئات يتسم باستفحال واتساع نطاق العنف الذي غالبا ما يرتكبه بحق المدنيين غير المسلحين عناصر مسلحة غير منضبطة تعمل على نطاق محلي، كالمليشيات والعصابات.
    Lors de manifestations contre l'occupation, des soldats israéliens ont fait un usage excessif de la force à l'encontre de nombreux civils non armés, dont un grand nombre ont été blessés. UN وتعرض الكثير من المدنيين غير المسلحين لاستخدام العسكريين الإسرائيليين للقوة بصورة جامحة أثناء المظاهرات ضد الاحتلال، مما أسفر عن كثير من الإصابات.
    104. On peut se demander si la communauté internationale n'a pas participé à l'organisation de ces crimes contre l'humanité en nourrissant et en entretenant les génocidaires reconnus comme tels et en maintenant les civils non armés dans un même camp. UN ١٠٤ - ويمكن للمرء أن يتساءل هل اشتراك المجتمع الدولي في تنظيم هذه الجرائم ضد اﻹنسانية عندما غذى وأعال مرتكبي إبادة الجنس المعترف بهم بهذه الصفة وعندما أبقى على المدنيين غير المسلحين في نفس المخيم.
    C'est là un impératif qui procède non seulement de sa responsabilité à l'égard de la sécurité du personnel, y compris des civils non armés relevant de son contrôle, mais aussi du respect de l'intégrité des mandats humanitaires et autres confiés à la FORPRONU par le Conseil de sécurité. UN ولا يستلزم ذلك منه مسؤوليته عن أمن اﻷفراد بما في ذلك المدنيين غير المسلحين الموجودين تحت سيطرته فحسب، وإنما أيضا مراعاة لسلامة الولاية اﻹنسانية وغيرها من التكليفات التي أسندها مجلس اﻷمن إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    S'adressant aux Israéliens au nom de l'ensemble de la flottille, un représentant du mouvement Libérez Gaza a réaffirmé que les passagers étaient des civils non armés venus apporter une aide humanitaire et qu'aucun des navires ne devait être considéré comme représentant une forme quelconque de menace pour Israël. UN وتحدث ممثل عن حركة غزة الحرة إلى الإسرائيليين باسم القافلة بأكملها، مؤكداً أن الركاب من المدنيين غير المسلحين يوصّلون مساعدة إنسانية. وينبغي عدم اعتبار أي من هذه السفن أنها تمثل أي نوع من أنواع التهديد لإسرائيل.
    68. Le 15 novembre 2001, la Rapporteuse spéciale a fait une autre déclaration dans laquelle elle a fait état d'une augmentation progressive du nombre d'éléments indiquant clairement que de nombreux civils non armés avaient été et étaient encore tués extrajudiciairement par les forces des Taliban et d'autres factions belligérantes. UN 68- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أصدرت المقررة الخاصة بياناً آخر لاحظت فيه أن هناك أدلة بدأت تظهر تدريجياً في أفغانستان تبين بوضوح أن قوات الطالبان وغيرها من الفصائل المحاربة قتلت وما زالت تُعدم أعداداً كبيرة من المدنيين غير المسلحين خارج نطاق القضاء.
    63. Afin de démontrer leur attachement à la cause des droits de l'homme, les responsables militaires sont vivement encouragés à donner des instructions publiques à l'ensemble de leurs subordonnés leur intimant l'ordre de s'abstenir de tuer des civils non armés et de destituer de leurs postes tout militaire gradé ou non, impliqué dans de tels actes ou susceptible de les commettre à nouveau. UN ٦٣ - وإذا ما أراد المسؤولون العسكريون البرهنة على التزامهم بقضية حقوق اﻹنسان، فإن المنتظر منهم حقيقة هو إصدار تعليمات علنية لجميع مرؤوسيهم تأمرهم بالامتناع عن قتل المدنيين غير المسلحين وإقالة أى من العسكريين، سواء أكان من أصحاب الرتب أم من غيرهم، تورط في مثل هذه اﻷعمال أو بإمكانه ارتكابها مجددا.
    D’abord, l’Équipe d’enquête commence par constater, ce qui est du reste établi aujourd’hui, que les différents camps de réfugiés regroupaient indistinctement les vrais réfugiés (civils non armés), les bandits armés (les Forces armées rwandaises et les milices Interahamwe), lesquels ont pris en otage les vrais réfugiés dont ils ont constitué le bouclier humain. UN أولا، إن فريق التحقيق يبدأ بملاحظة ما بات ثابتا في الوقت الحاضر وهو أن مختلف مخيمات اللاجئين تضم بدون تمييز مجموعات من اللاجئين الحقيقيين )المدنيين غير المسلحين(، ومن العصابات المسلحة )القوات المسلحة الرواندية وميليشيات إنتراهاموي(، الذين أخذوا اللاجئين الحقيقيين كرهائن وجعلوا منهم درعا بشريا.
    Les armes légères qui sont détenues illégalement et ont été acquises par des moyens illicites tuent une personne par minute, pour la plupart des civils sans armes. UN 70 - تحصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المملوكة بصورة غير قانونية والمقتناة بشكل غير مشروع حياة إنسان كل دقيقة، معظمهم من المدنيين غير المسلحين.
    S'ils sont excessifs, les actes de légitime défense perdent leur légitimité, de sorte qu'Israël ne peut pas justifier les dures politiques qu'il continue d'appliquer à l'encontre de la population civile désarmée. UN وإذا كانت أعمال الدفاع الشرعي مفرطة فإنها لم تعد شرعية، وعليه فإن إسرائيل لا تستطيع أن تبرر سياساتها القاسية المستمرة ضد السكان المدنيين غير المسلحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more