"المدنيين قد" - Translation from Arabic to French

    • civils auraient
        
    • civils ont
        
    • civils avaient
        
    • des civils a
        
    • civils sont
        
    • civils peuvent
        
    • de civils
        
    • des civils avait
        
    De nombreux civils auraient été enlevés de Kabala, ce qui fut la pratique du FRU. UN وذُكر أن أعدادا كبيرة من المدنيين قد اختطفوا من كابالا، وهي الممارسة التي درجت عليها الجبهة المتحدة الثورية في الماضي.
    Selon l'UNITA, 87 civils auraient été tués et 200 autres blessés par ces bombardements. UN وادعت يونيتا أن ٨٧ من المدنيين قد قتلوا وجُرح ٢٠٠ شخص نتيجة ﻷعمال القصف هذه.
    S'il est vrai que certains civils ont perdu la vie au cours du conflit, l'unique responsable en est le Gouvernement éthiopien. UN ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة.
    Le Royaume-Uni n'a jamais implanté de population civile; tous les civils ont émigré volontairement vers les îles Falkland ou y sont nés. UN ولم تقم المملكة المتحدة قط بتوطين أي سكان مدنيين؛ إذ أن جميع المدنيين قد هاجروا طوعا إلى جزر فوكلاند، أو ولدوا فيها.
    L'UNITA a affirmé qu'en plus de cette ville, plusieurs plus petites villes et villages de la région avaient été soumis à des attaques aériennes au cours desquelles des centaines de civils avaient été blessés ou tués. UN وزعمت يونيتا أنه بالاضافة إلى هذه المدينة، شُنﱠت غارات جوية على عدد من المدن الصغيرة والقرى في المنطقة وأن مئات من المدنيين قد جرحوا أو قتلوا نتيجة لذلك.
    Nombre de civils avaient été tués, et les réfugiés et les résidents des régions frontalières avaient dû fuir plus loin vers l'intérieur des terres. UN وذكر أن كثيرا من المدنيين قد لقوا مصرعهم وأن اللاجئين والسكان المحليين في المناطق الواقعة على الحدود قد أخذوا ينزحون أكثر فأكثر إلى الداخل.
    La fréquence des attaques caractérisées contre des civils a nettement diminué au cours de l'année écoulée, mais l'intimidation et la peur demeurent bien présentes. UN وبالرغم من أن وتيرة حدوث هجمات عسكرية علنية ضد المدنيين قد تناقص إلى حد كبير خلال السنة، فإن الترهيب والخوف قد حلاّ محلها.
    Si l'on ne dispose pas de statistiques exactes, on estime néanmoins que 1,5 million d'Afghans, en majorité des civils, sont morts en raison de conflits internes. UN ويعتقد، في غياب إحصاءات دقيقة، أن 1.5 مليون أفغاني معظمهم من المدنيين قد لقوا حتفهم نتيجة للصراعات الداخلية.
    Du fait de l'incapacité de maintenir le caractère purement civil et humanitaire des camps, les civils peuvent se retrouver vivant côte à côte avec des combattants ou d'autres éléments armés. UN ويعني الفشل في الاحتفاظ بالطابع المدني والإنساني البحت للمخيمات أن المدنيين قد يجدون أنفسهم يعيشون جنبا إلى جنب مع المتحاربين أو العناصر المسلحة الأخرى.
    Nous disposons également de rapports selon lesquels un certain nombre de civils auraient été tués au cours de cette vague de nettoyage ethnique. UN ولدينا كذلك تقارير تفيد بأن عددا من المدنيين قد قتلوا خلال هذه الموجة من التطهير اﻹثني.
    Dix civils auraient été tués dans cette attaque et plusieurs déplacés. UN وزُعم أن ما مجموعه 10 من المدنيين قد قُتلوا خلال الهجوم وأن عدة أشخاص غيرهم قد شُرّدوا.
    De nombreux civils auraient été arrêtés dans l'Aceh par des soldats et des membres de la police qui cherchaient manifestement à capturer des membres présumés du GAM. UN وقيل إن الكثير من المدنيين قد اعتُقلوا في آجه على يد جنود وأفراد من قوات الشرطة يُزعم أنهم كانوا يحاولون إلقاء القبض على أشخاص يُشتبه بأنهم أعضاء في حركة آجه الحرة.
    On n'a pas encore fait le bilan des pertes parmi la population civile, mais un certain nombre de civils auraient été tués, souvent à cause de tirs croisés. UN وما زال يتعين تحديد عدد القتلى بين السكان المدنيين، وإن كانت التقارير قد ذكرت أن عددا من المدنيين قد قتل، الكثير منهم نتيجة لنيران متقاطعة.
    :: Des biens civils ont été détruits pendant l'attaque et par la suite; UN :: أن ممتلكات المدنيين قد دمرت أثناء الهجوم وبعده.
    Les conséquences sont évidentes et tragiques : les deux tiers de notre pays sont occupés; plus de 200 000 civils ont été tués; plus de 2 millions de civils ont été déracinés; des centaines de villes et de villages ont été détruits. UN وآثار ذلك واضحة ومأساوية: فإن ثلثي بلدنا محتل اﻵن؛ وما ينوف عن ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين قد قتلوا؛ واقتلع أكثر من مليونين من المدنيين من بيوتهم؛ ودمرت المئات من المدن والقرى.
    De plus, les unités militaires qui, selon certaines informations, font preuve d'une très grande brutalité à l'égard des civils ont été renvoyées dans la zone de conflit; UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوحدات المسلحة التي تشير التقارير إلى وحشيتها البالغة تجاه المدنيين قد أرسلت مرة أخرى إلى مناطق النزاع؛
    Elle a jusqu'à présent pu déterminer qu'outre des blessures par balle, ces civils avaient subi des décapitations et des castrations et présentaient des lésions résultant de l'emploi d'instruments contondants. UN وقد تحدد حتى اﻵن أن أولئك المدنيين قد عانوا من عمليات ضرب العنق والخصي والصدمات الناجمة عن استخدام أدوات غير حادة، باﻹضافة الى الجراح الناشئة عن طلقات نارية.
    En juin, une première évaluation des résultats indiquait qu'environ 40 % des civils avaient subi une forme ou une autre de violence sexuelle. UN وأوضح تقييم أولي للنتائج تم في حزيران/يونيه أن نحو 40 في المائة من المدنيين قد تعرضوا لشكل من أشكال الاعتداء الجنسي.
    Au milieu du mois de janvier, diverses sources dignes de foi ont commencé à fournir de nombreuses informations indiquant qu'un grand nombre de civils avaient été délibérément tués après que les troupes des Taliban eurent repris le district de Yakawlang dans la province centrale de Bamyan. UN 49 - وفي منتصف كانون الثاني/يناير بدأ بالظهور العديد من التقارير الصادرة عن طائفة من المصادر الموثوق بها تفيد بأن عددا كبيرا من المدنيين قد قتلوا عمدا في أعقاب استعادة قوات طالبان لمنطقة ياكولانغ في مقاطعة باميان بوسط البلاد.
    Nous tenons à confirmer que la stratégie globale de protection des civils a été achevée et qu'elle est en cours de mise en œuvre. UN 44 - نود أن نؤكد أن الصيغة النهائية للاستراتيجية الشاملة لحماية المدنيين قد أُنجزت وهي قيد التنفيذ حاليا.
    Aujourd'hui, le maître mot dans de nombreux débats du Conseil c'est que les civils sont désormais les principales victimes de la guerre, notamment dans les conflits armés internes. UN وقد أصبح جوهر الكثير من المناقشات التي يجريها المجلس هو أن المدنيين قد أصبحوا اليوم ضحايا الحرب الرئيسيين، خاصة داخل الصراعات المسلحة الداخلية.
    L'Office fait valoir que, si les destructions à grande échelle infligées à des civils peuvent parfaitement être considérées comme contraires au droit international humanitaire, ce serait un comble qu'une telle position de principe s'applique au seul détriment des réfugiés et autres victimes civiles. UN وإذ تقر الأونروا بأن أفعال التدمير واسع النطاق التي ترتكب ضد الضحايا المدنيين قد تعتبر مخالفة تماما للقانون الإنساني الدولي، ترى أن من السخرية البالغة الأخذ بهذا الموقف المبدئي على نحو يضر إضرارا يقتصر على اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين.
    D'après les conclusions de l'étude, le nombre de soldats ou de civils exposés à des niveaux dangereux d'uranium appauvri devrait normalement être faible. UN وخلصت الدراسة التي أجرتها الجمعية الملكية إلى أن عدداً قليلاً من الجنود أو المدنيين قد تعرضوا، على الأرجح، لمستويات خطيرة من اليورانيوم المستنفد.
    Une large convergence de vues s'est dégagée sur le fait que le débat sur la protection des civils avait fait des progrès considérables au cours des deux dernières années; il ne s'agissait plus de savoir si la protection des civils devrait être une priorité des missions de maintien de la paix mais plutôt comment la mettre en œuvre comme une priorité. UN وثمة اتفاق عام على أن المناقشة المتعلقة بحماية المدنيين قد أحرزت تقدماً كبيراً في غضون العامين الماضيين. فهي لم تعد تُعنى بما إذا كان ينبغي أن تشكِّل حماية المدنيين أولوية من أولويات بعثات حفظ السلام، وإنما باتت تتناول كيفية تنفيذ هذه الحماية على سبيل الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more