Je voudrais, pour terminer, dire quelques mots sur la protection des civils et sur l'impunité. | UN | وأود أن أختتم بياني ببعض العبارات عن حماية المدنيين وعن الإفلات من العقاب. |
Ces attaques ont causé le déplacement de milliers de personnes, la mort de centaines de civils et la destruction massive de biens et de bétail. | UN | وأسفرت الغارات عن تهجير الآلاف ومقتل المئات من المدنيين وعن تدمير واسع الانتشار للممتلكات والحيوانات الزراعية. |
Nous devrions également garder à l'esprit que la présence de la MONUC ne devrait pas se substituer aux autorités et aux forces de sécurité nationales dans leur responsabilité de protéger les civils et de protéger le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وينبغي أن نراعي أيضا ألا يحل وجود البعثة محل السلطات والقوات الأمنية الوطنية في مسؤوليتها عن حماية المدنيين وعن حماية إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil considère que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les civils ainsi que de respecter et de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes qui se trouvent sur leur territoire et relèvent de leur juridiction, comme le prescrit le droit international applicable. | UN | ويسلم المجلس بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Parallèlement, l'armée de l'air a bombardé Huambo le 31 août, faisant plusieurs victimes parmi la population civile et causant des dégâts matériels. | UN | وفي الوقت نفسه، قام السلاح الجوي بقصف هوامبو في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤ مما أسفر عن وقوع اصابات بين المدنيين وعن أضرار في الممتلكات. |
Toutefois, l'Azerbaïdjan s'est lancé dans des hostilités à grande échelle contre la République du Haut-Karabakh, dans lesquelles étaient également impliqués des mercenaires étroitement liés à des organisations terroristes, qui ont entraîné la mort de dizaines de milliers de civils et des pertes matérielles considérables. | UN | بيد أن أذربيجان شنت أعمالا عدائية على نطاق واسع ضد جمهورية ناغورني كاراباخ شارك فيها أيضا مرتزقة يرتبطون على نحو وثيق بمنظمات إرهابية، وأسفرت عن مقتل عشرات الآلاف من المدنيين وعن خسائر مادية جسيمة. |
Cela donnerait inévitablement lieu à des attaques de grande envergure contre les civils et les personnes déplacées qui pourraient causer d'énormes pertes en vies humaines. | UN | ومن شأن هذا أن يسفر حتما عن هجمات واسعـة النطاق على المدنيين وعن تشريد للأشخاص يمكن أن يؤدي إلى خسائر جسيمـة في الأرواح. |
7. Tout au long de l'année 1997 et au début de 1998, les attaques se seraient intensifiées, faisant des centaines de morts parmi les civils et poussant un nombre encore plus important de personnes à fuir leurs foyers. | UN | 7- وطوال عام 1997 وفي أوائل عام 1998، يدعى أن الاعتداءات قد تكثفت، مما أسفر عن مقتل مئات المدنيين وعن هروب عدد أكبر من ذلك بكثير من ديارهم. |
66. Les ministres ont condamné la poursuite de la campagne militaire israélienne engagée contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui s'est soldée par la mort de civils et la destruction massive de biens, d'infrastructures et de terres agricoles du côté palestinien. | UN | 66 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الجارية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أسفر عن خسائر في الأرواح بين المدنيين وعن تدمير واسع للممتلكات والهياكل الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
le seigneur de la guerre dinka Kerubino Kuanyin Bol, qui est largement responsable des incursions et attaques successives contre des civils et du déclenchement de la tragique succession d'événements survenus à Bahr—el—Ghazal, qui ont provoqué la plus grave crise que le monde ait connue depuis des années sur le plan humanitaire; | UN | وقائد " الدينكا " كيروبينو كوانيين بول يعتبر مسؤولاً إلى حد كبير عن الغارات والهجمات المتتالية على المدنيين وعن إشعال سلسلة الأحداث المؤلمة التي وقعت في بحر الغزال وبلغت ذروتها في أسوأ أزمة إنسانية شهدها العالم منذ سنوات؛ |
Les ministres ont condamné la poursuite de la campagne militaire israélienne engagée contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, qui s'est soldée par la mort de civils et la destruction massive de biens, d'infrastructures et de terres agricoles du côté palestinien. | UN | 71 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الجارية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وعن تدمير واسع النطاق للممتلكات والبُنى التحتية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
3. Exige que la puissance occupante, Israël, arrête de prendre pour cible des civils et de détruire systématiquement le patrimoine culturel du peuple palestinien, en plus des destructions infligées aux biens publics et privés, conformément aux prescriptions de la quatrième Convention de Genève; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
3. Exige que la puissance occupante, Israël, arrête de prendre pour cible des civils et de détruire systématiquement le patrimoine culturel du peuple palestinien, en plus des destructions infligées aux biens publics et privés, conformément aux prescriptions de la quatrième Convention de Genève; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
3. Exige que la puissance occupante, Israël, arrête de prendre pour cible des civils et de détruire systématiquement le patrimoine culturel du peuple palestinien, en plus des destructions infligées aux biens publics et privés, conformément aux prescriptions de la quatrième Convention de Genève; | UN | 3- يطالب بأن تكف إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، عن استهداف المدنيين وعن التدمير المنهجي للتراث الثقافي للشعب الفلسطيني، فضلاً عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
Cela a entraîné le déplacement de milliers de civils et des restrictions arbitraires et discriminatoires sur la liberté de circulation des civils palestiniens à l'aide de postes de contrôle et de barrages routiers, où les civils subissent humiliation, harcèlement et sévices. De plus, la violence des colons s'est récemment intensifiée, dans l'impunité la plus totale et avec la protection des forces d'occupation israéliennes. | UN | وقد أسفر هذا عن تشريد الآلاف من المدنيين وعن قيود عشوائية وتمييزية على حرية حركة المدنيين الفلسطينيين عبر نقاط التفتيش وحواجز الطرق، حيث يتعرض المدنيون للإهانة والمضايقة والإساءة وعلاوة على ذلك فإن عنف المستوطنين يقدد ازداد حدة مؤخرا، مع الإفلات الكامل من العقاب، وفي ظل حماية قوات الاحتلال الإسرائيلية. |
Le Conseil considère que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de protéger les civils ainsi que de respecter et de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes qui se trouvent sur leur territoire et relèvent de leur juridiction, comme le prescrit le droit international applicable. | UN | " ويسلم مجلس الأمن بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين وعن احترام حقوق الإنسان وكفالتها لجميع الأفراد الواقعين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، على نحو ما تنص عليه أحكام القانون الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Les crimes contre l'humanité comprennent le meurtre, l'extermination, la persécution et tout autre acte inhumain du même ordre lorsqu'il est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque. | UN | 27 - تشمل الجريمة ضد الإنسانية أعمال القتل، والإبادة والاضطهاد وغيرها من الأفعال غير الإنسانية التي ترتكب في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بالهجوم. |
Aux fins du présent Statut, on entend par crime contre l'humanité l'un des actes ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre une population civile et en connaissance de cette attaque: | UN | " أولاً- الجرائم ضد الإنسانية تعني لأغراض هذا القانون أياً من الأفعال المدرجة في أدناه متى ارتكبت في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجّه ضد أية مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بهذا الهجوم: |
28. Il y a crime contre l'humanité quand l'un des actes énumérés à l'article 7 du Statut de Rome est commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute population civile et en connaissance de cette attaque. | UN | 28 - وتنطبق الجريمة ضد الإنسانية إذا ارتُكب أحد الأفعال المذكورة في المادة 7 من نظام روما الأساسي() في إطار هجوم واسع النطاق أو منهجي موجه ضد أي مجموعة من السكان المدنيين وعن علم بهذا الهجوم. |