Il lui recommande de consulter les organisations de la société civile lors de la rédaction de son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد تقريرها الدوري القادم. |
Il lui recommande de consulter les organisations de la société civile lors de la rédaction de son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد تقريرها الدوري القادم. |
Il a indiqué que le Luxembourg avait tenu des consultations avec les responsables gouvernementaux et les représentants de la société civile au cours de la préparation de son rapport national. | UN | وأفاد في عرضه بأن لكسمبرغ أجرت مشاورات مع المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني. |
Des réunions ont eu lieu avec des organisations de la société civile durant la session ordinaire du Conseil en 2008 et 2009. | UN | وعقدت جلسات استماع مع المجتمع المدني أثناء الدورتين العاديتين للمجلس المعقودتين في عام 2008 و2009. |
Le dialogue soutenu mené avec la société civile pendant l'élaboration du rapport national a été salué. | UN | وأُشيد بالحوار الفعال الذي جرى مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de consulter les organisations de la société civile dans le processus de préparation de ce rapport initial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد التقرير الأولي. |
687. La délégation attachait de l'importance à la contribution de la société civile aux préparatifs de l'Examen périodique universel; le Gouvernement continuerait de coopérer avec ses représentants dans le cadre de la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme. | UN | 687- وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي أداه المجتمع المدني أثناء التحضير للاستعراض الدوري الشامل، وستواصل الحكومة العمل مع ممثليه في تنفيذ السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ils ont également eu des échanges positifs avec des représentants de la société civile lors de la Conférence des cinq pays membres permanents du Conseil de sécurité, tenue à Genève. | UN | وقد أجرت الدول الخمس أيضا حوارا إيجابياٌ مع ممثلي المجتمع المدني أثناء انعقاد مؤتمرها في جنيف. |
Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
26. Le Comité recommande à l'État partie de consulter largement les organisations de la société civile lors de l'élaboration du prochain rapport périodique. | UN | 26- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء مشاورات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الدوري المقبل. |
La Fondation canadienne des relations raciales a été invitée par le Secrétariat de la Commission des droits de l'homme de l'ONU à servir de porte-parole de la société civile lors de la visite au Canada du Rapporteur spécial des Nations Unies sur le racisme. | UN | دعت لجنة حقوق الإنسان في الأمانة العامة للأمم المتحدة مؤسستنا للعمل كوسيط للمجتمع المدني أثناء زيارة المقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالعنصرية إلى كندا. |
Le rapport est basé sur les observations formulées par le Rapporteur spécial lors de ses visites dans les pays, sur les communications qu'il a reçues de particuliers et d'organisations de la société civile au cours de son mandat et sur des recherches documentaires. | UN | ويستند التقرير إلى الملاحظات المقدمة خلال الزيارات القطرية التي قام بها المقرر الخاص، والرسائل التي وردته من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني أثناء فترة ولايته، وكذلك إلى الأبحاث المكتبية. |
Cette < < feuille de route > > , qui a fait l'objet de discussions avec les représentants de l'industrie et de la société civile au cours de l'atelier technique qui a suivi, comprend une série de réunions d'experts ciblées visant à élaborer différents aspects du système international de certification des diamants bruts que l'on prévoit instaurer. | UN | وتتضمن خطة العمل هذه، التي نوقشت مع ممثلي صناعة الماس والمجتمع المدني أثناء حلقة العمل التقنية التي تلت الدورة، سلسلة اجتماعات للخبراء محددة الأهداف من أجل النظر في مختلف جوانب الخطة الدولية المتوخاة لإصدار الشهادات للماس الخام. |
Au cours de la période considérée, mon Envoyée spéciale a intensifié ses contacts avec les acteurs de la société civile au cours de ses déplacements dans la région. | UN | ٤٦ - وكثّفت مبعوثتي الخاصة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتصالاتها مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أثناء الزيارات التي قامت بها إلى المنطقة. |
En outre, on établit des plans pour diverses activités auxquelles participera la société civile durant l'année des Nations Unies pour un dialogue entre les civilisations (2001). | UN | وتُعّد الخطط أيضاً لمختلف الفعاليات التي تشمل المجتمع المدني أثناء سنة الأمم المتحدة للحوار فيما بين الحضارات في سنة 2001. |
Outre les échanges d'information et les réunions périodiques tenues avec des acteurs de la société civile durant les missions effectuées dans les pays, le Représentant a également coopéré avec la société civile dans la mise en œuvre d'activités de formation et de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى تبادل المعلومات وعقد اللقاءات بانتظام مع أطراف المجتمع المدني أثناء البعثات الموفدة إلى البلدان، تعاون الممثل أيضا مع المجتمع المدني في تنفيذ أنشطة بناء القدرات والتدريب. |
De façon générale, dans la plupart des pays d'Asie, le processus de consultation et l'exclusion de la société civile pendant l'élaboration des DSRP ont été la cible de critiques. | UN | وبوجه عام، تتعرض العملية التشاورية واستبعاد المجتمع المدني أثناء صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر في معظم البلدان الآسيوية للنقد. |
Un certain nombre de délégations ont remercié la Bulgarie de coopérer avec le mécanisme de l'Examen périodique universel et l'ont félicitée pour le dialogue constructif engagé avec la société civile pendant l'établissement du rapport national ainsi que pour l'exhaustivité du rapport et pour la présentation de celui-ci. | UN | وشكر عدد من الوفود بلغاريا على تعاونها مع آلية الاستعراض الدوري الشامل وأثنت الوفود على الحوار البناء الذي بادر الوفد إلى إجرائه مع المجتمع المدني أثناء إعداد التقرير الوطني، وعلى الطابع الشامل لتقريره، وعلى عرضه أيضاً. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie de consulter les organisations de la société civile dans le processus de préparation de ce rapport initial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تتشاور مع منظمات المجتمع المدني أثناء عملية إعداد التقرير الأولي. |
Plusieurs pays tels que l'Irlande, d'autres pays de l'Union européenne et le Mexique, ont cherché à obtenir la participation de la société civile aux négociations sur les modalités d'organisation des conférences et d'autres manifestations des Nations Unies. | UN | 60 - وقد سعى عدد من البلدان، بما فيها أيرلندا، وبلدان أخرى في الاتحاد الأوروبي والمكسيك، لضمان مشاركة المجتمع المدني أثناء التفاوض على طرائق عقد مؤتمرات الأمم المتحدة ومناسبات أخرى. |
25. Le Comité a salué l'apport de la société civile tant à l'élaboration de la Convention et de son Protocole facultatif qu'à la promotion de leur entrée en vigueur. | UN | 25- ورحبت اللجنة بمساهمات المجتمع المدني أثناء صياغة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وترحيبه بدخولهما حيز النفاذ. |
ii) Requérants empêchés de se rendre en Iraq pour y travailler par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et d'actions militaires ou de la menace d'actions militaires ultérieures ou de désordres civils au cours de cette période | UN | ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة |
Prenant note en outre de la déclaration de la société civile présentée durant la vingt et unième session du Conseil d'administration/le Forum ministériel mondial sur l'environnement, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً ببيان المجتمع المدني أثناء الدورة الحادية والعشرين لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي، |