À 5 h 5 du matin, un patrouilleur de la Garde civile espagnole a intercepté les quatre nageurs, qui ont été embarqués en vie. | UN | وعلى الساعة الخامسة وخمس دقائق صباحاً، اعترضت سفينة تابعة للحرس المدني الإسباني السباحين الأربعة وانتُشلوا أحياء إلى متن السفينة. |
À 5 h 5 du matin, un patrouilleur de la Garde civile espagnole a intercepté les quatre nageurs, qui ont été embarqués en vie. | UN | وفي الساعة الخامسة وخمس دقائق صباحاً، اعترضت سفينة تابعة للحرس المدني الإسباني السباحين الأربعة وانتُشلوا أحياء إلى متن السفينة. |
Je voudrais remercier à nouveau le Gouvernement espagnol et la société civile espagnole d'avoir permis la tenue de ces manifestations. | UN | مرة أخرى، دعوني أتوجه بالشكر إلى الحكومة الإسبانية والى المجتمع المدني الإسباني لمساعدتنا في إمكان تحقيق هذا. |
Le Code civil espagnol porte principalement sur les effets et les conséquences de la séparation et du divorce, notamment pour les enfants mineurs et adultes. | UN | ويركّز القانون المدني الإسباني على آثار وعواقب الانفصال والطلاق، لا سيما بالنسبة للأطفال القصّر والبالغين. |
La juridiction saisie a examiné l'application des dispositions du Code civil espagnol, relativement au prix du contrat de vente, à la lumière de différents textes internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت المحكمة في تطبيق أحكام القانون المدني الإسباني فيما يتعلق بثمن عقد البيع في ضوء مختلف الصكوك الدولية. |
La requérante n'a été arrêtée par la Guardia Civil espagnole que le 30 mars 2001, soit 17 mois après son retour en Espagne. | UN | ولم يعتقل الدرك المدني الإسباني صاحبة الشكوى إلا في 30 آذار/مارس 2001، أي بعد 17 شهرا من عودتها إلى إسبانيا. |
Promouvoir la participation de la société civile espagnole. | UN | :: تشجيع مشاركة المجتمع المدني الإسباني. |
Avec l'Espagne, la Gendarmerie royale et la Guardia civile espagnole montent périodiquement des patrouilles mixtes pour lutter contre le phénomène par voie maritime. | UN | ومع إسبانيا، يسير الدرك الملكي والحرس المدني الإسباني دوريات مختلطة بشكل دوري لمكافحة الظاهرة بحرا. |
2.9 Dès qu'il a été remis entre les mains de la Garde civile espagnole, il a été mis au secret. | UN | 2-9 وتم حبسه حبساً انفرادياُ فور تسليمه للحرس المدني الإسباني. |
La semaine dernière, un incident s'est produit en mer lorsque la Garde civile espagnole a physiquement enlevé un citoyen espagnol qui était sous la garde de la Police royale de Gibraltar. | UN | وقد وقع في الأسبوع السابق حادث في البحر عندما قام الحرس المدني الإسباني بأخذ مواطن إسباني من عهدة شرطة جبل طارق الملكية. |
Ils avaient été interceptés par la Garde civile espagnole, qui les avait amenés dans les eaux territoriales marocaines et les avait forcés à se jeter à l'eau, à une profondeur où ils n'avaient pas pied, après avoir crevé leurs bouées. | UN | وقد اعترضتهم سفينة على متنها أفراد من الحرس المدني الإسباني نقلوهم إلى المياه الإقليمية المغربية وأجبروهم على القفز في المياه في موقع عميق وذلك بعد أن قام ضباط الحرس المدني بثقب الزوارق المطاطية. |
2.1 Le 23 novembre 1990, l'auteur a été nommé chef de l'Unité centrale de lutte contre le trafic de stupéfiants (UCIFA) de la Garde civile espagnole. | UN | 2-1 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عُيّن صاحب البلاغ رئيساً لفرقة مكافحة المخدرات المركزية التابعة لجهاز الحرس المدني الإسباني. |
2.1 Le 23 novembre 1990, l'auteur a été nommé chef de l'Unité centrale de lutte contre le trafic de stupéfiants (UCIFA) de la Garde civile espagnole. | UN | 2-1 في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، عُيّن صاحب البلاغ رئيساً لفرقة مكافحة المخدرات المركزية التابعة لجهاز الحرس المدني الإسباني. |
ii) Un accord signé avec " La Ligue Pro Droits de l'Homme " et l'Association pour les Nations Unies en Espagne (ANUE) en 2007 a permis l'ouverture d'une permanence à Madrid, Espagne en multipliant ainsi la diffusion des publications relatives aux Nations Unies au sein de la société civile espagnole. | UN | ' 2` وسمح اتفاق وقع مع " الرابطة المناصرة لحقوق الإنسان " ورابطة الأمم المتحدة في إسبانيا في عام 2007 بفتح خدمة دائمة في مدريد، إسبانيا، مما أدى إلى مضاعفة توزيع المنشورات المتصلة بالأمم المتحدة داخل المجتمع المدني الإسباني. |
Dans sa décision, rendue le 17 mai 1999, celui-ci a rejeté la requête au motif que le délai de quatre ans accordé pour intenter une action en lésion en vertu de l'article 1074 du Code civil espagnol avait été dépassé. | UN | وفي قرار مؤرخ 17 أيار/ مايو 1999، رُفضت الدعوى على أساس أن مهلة الأربعة أعوام للمطالبة بالتعويض عن أضرار على النحو المنصوص عليه في المادة 1074 من القانون المدني الإسباني() قد استنفدت. |
Dans sa décision, rendue le 17 mai 1999, celui-ci a rejeté la requête au motif que le délai de quatre ans accordé pour intenter une action en lésion en vertu de l'article 1074 du Code civil espagnol avait été dépassé. | UN | وفي قرار مؤرخ 17 أيار/مايو 1999، رُفضت الدعوى على أساس أن مهلة الأربعة أعوام للمطالبة بالتعويض عن أضرار على النحو المنصوص عليه في المادة 1074 من القانون المدني الإسباني() قد استنفدت. |
11. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) note que les châtiments corporels dans la famille sont contraires à la loi, mais souligne que le Code civil espagnol en vigueur autorise les parents et les tuteurs à recourir à des formes de < < correction > > < < raisonnables et modérées > > , tout en protégeant les enfants contre des châtiments excessifs. | UN | 11- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني مشروع في البيت، وشددت على أن القانون المدني الإسباني المعمول به يسمح للآباء والأولياء باستعمال أشكال " معقولة ومعتدلة " من " التأديب " ، رغم أن هذا القانون يحمي الأطفال أيضاً من العقاب المفرط. |
L'affaire concernait un contrat de fiducie en vertu duquel l'un des cocontractants, associé passif, détenait la moitié de la participation des parties dans une société anonyme appartenant à l'autre cocontractant, avec obligation de partage des bénéfices et des pertes. Le tribunal a considéré que la CVIM, en particulier son article 25, relatif aux contraventions essentielles, pouvait prévaloir sur l'article 1124 du Code civil espagnol. | UN | في هذه القضية المتعلقة بعقد ائتماني ظل بموجبه أحد الطرفين شريكا خفيا يحوز نصف أسهم شركة محدودة المسؤولية ويتقاسم مع الطرف الآخر، بموجب التزام تعاقدي، ما ينتج من أرباح وخسائر، خلصت المحكمة إلى أنه يمكن تفسير اتفاقية فيينا، وتحديدا المادة 25 من اتفاقية البيع المتعلقة بالمخالفة الجوهرية لشروط العقد في ضوء المادة 1124 من القانون المدني الإسباني. |
La Guardia Civil espagnole apporte une assistance technique aux organismes répressifs de plusieurs pays dont le Nicaragua, le Guatemala, El Salvador, le Mozambique et le Timor. | UN | ويقدم الحرس المدني الإسباني المساعدة التقنية إلى وكالات إنفاذ القانون في بلدان مثل نيكاراغوا، وغواتيمالا، والسلفادور، وموزامبيق، وتيمور. |