Les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile en général ont également un rôle essentiel à jouer. | UN | وتقوم بدور هام أيضا المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة عامة. |
Sont également visés par ce plan la société civile, en général, et le grand public et les étudiants, en particulier. | UN | ويرمي هذا العمل أيضاً الى استهداف المجتمع المدني بصورة عامة للوصول الى الطلاب والى الجمهور. |
En outre, il l'invite à associer étroitement la société civile, en général, et les groupes concernés, en particulier, à la planification, à l'exécution et à l'évaluation de ces programmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إشراك المجتمع المدني بصورة عامة والفئات المستهدفة بصورة خاصة إشراكا وثيقا في تخطيط هذه البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Les autorités religieuses, l'État, les ONG, les associations locales et la société civile dans son ensemble ont un rôle important à jouer à cet égard. | UN | ولكل من الكنائس والحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمجتمع المدني بصورة عامة دور كبير في هذا الصدد. |
L'incidence sur le plan humain de la brutalité et de l'extrémisme de l'EIIL et du Front el-Nosra peut être combattue par tous les États Membres et par la société civile dans son ensemble. | UN | ويمكن أن تتصدى الدول الأعضاء جميعها والمجتمع المدني بصورة أعمّ لمعالجة ما تخلفه الأعمال الوحشية والتطرف التي يمارسها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة من أثر على البشر. |
La société civile est particulièrement active en matière de soutien aux victimes, de formation d'experts et de sensibilisation. | UN | وينشط المجتمع المدني بصورة خاصة في تقديم الدعم للضحايا، وتوفير التدريب للخبراء ونشر الوعي في صفوف الجمهور. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'une plus grande participation de la société civile en général assurerait le succès à long terme desdits partenariats. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن زيادة إشراك المجتمع المدني بصورة عامة سيكفل نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الأجل الطويل. |
Je demande instamment aux gouvernements, ainsi qu'aux institutions de la société civile en général, d'appuyer les efforts déployés par l'ONU afin de relever efficacement ce défi. | UN | وأناشد جميع الحكومات، وكذلك مؤسسات المجتمع المدني بصورة أعم، بدعم جهود الأمم المتحدة في الاستجابة بصورة فعالة لهذا التحدي. |
Plusieurs délégations ont estimé qu'une plus grande participation de la société civile en général assurerait le succès à long terme desdits partenariats. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن زيادة إشراك المجتمع المدني بصورة عامة سيكفل نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص في الأجل الطويل. |
1328. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une démarche méthodique, qui associerait les ONG et la société civile en général à tous les stades de l'application de la Convention, y compris au processus de prise de décisions. | UN | 1328- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع نهج منتظم يشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة، وذلك في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
1328. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une démarche méthodique, qui associerait les ONG et la société civile en général à tous les stades de l'application de la Convention, y compris au processus de prise de décisions. | UN | 1328- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع نهج منتظم يشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة، وذلك في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
313. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'adopter une démarche méthodique, qui associerait les ONG et la société civile en général à tous les stades de l'application de la Convention, y compris au processus de prise de décisions. | UN | 313- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في وضع نهج منتظم يشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة، وذلك طوال مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
Par ailleurs, la situation critique des zones frontalières, en particulier celles qui jouxtent la Colombie et le Brésil, a exigé des organes gouvernementaux et de la société civile en général une action immédiate et conjointe dans laquelle la formation professionnelle occupe une place prioritaire. | UN | كذلك فإن الحالة الحرجة التي نشأت في مناطق الحدود، ولا سيما عند الحدود مع كولومبيا والبرازيل، قد تطلبت اتخاذ إجراءات مشتركة عاجلة من جانب الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بصورة عامة؛ ولذلك فإن التدريب من أجل التوظيف هو أحد الجوانب ذات الأولوية. |
Ils ont reconnu qu'en l'absence d'une véritable participation de la société civile, en particulier du secteur privé, les progrès seraient nécessairement limités, mais que s'ils avaient à leurs côtés la société civile, qui constituerait un partenaire actif et enthousiaste, le potentiel serait illimité. | UN | وتم الاعتراف بأن ثمة حدوداً لمدى المضي قدماً بجهودنا دون إشراك المجتمع المدني بصورة حقيقية وبخاصة القطاع الخاص. ومع ذلك فلن تحد قدراتنا أية حدود لو أن المجتمع المدني وقف إلى جانبنا كشريك نشط متحفز للعمل. |
Considérant aussi l'importante contribution que la société civile en général et les organisations non gouvernementales en particulier apportent à la [prévention et à la réduction] recherche de solutions au problème de l'accumulation excessive et déstabilisatrice et [de la dissémination] du trafic et de la circulation illicite d'armes légères, | UN | وإذ نعترف أيضا بأهمية المساهمة التي يقدمها المجتمع المدني بصورة عامة والمنظمات غير الحكومية بوجه خاص [لمنع] لحل مشكلة تراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار و [انتشار] الاتجار غير المشروع بها و تداولها بشكل غير مشروع [والحد من ذلك]. |
145. Les représentants des pouvoirs publics rencontrent régulièrement des représentants de la société civile en vue de recueillir leurs commentaires et suggestions au sujet des activités menées au titre des programmes ainsi qu'aux fins de l'établissement de rapports à l'intention des organes conventionnels. | UN | 145- ويجتمع المسؤولون الحكوميون مع المجتمع المدني بصورة منتظمة لتلقي التعليقات والمدخلات بشأن الجهود البرنامجية، فضلاً عن التقارير المقدمة بموجب المعاهدات. |
La valeur ajoutée d'une médiation efficace est de plus en plus reconnue par l'ONU, les organisations régionales et sous-régionales, les États Membres et la société civile dans son ensemble. | UN | ما فتئت القيمة المضافة للوساطة الفعالة تحظى بصورة متزايدة بتقدير الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأعضاء والمجتمع المدني بصورة عامة. |
La solution des problèmes chroniques liés par exemple à la promotion des investissements dans les PMA, à l'allégement de la dette et à l'APD nécessiterait que l'on obtienne des engagements précis de la part des divers partenaires de développement, des entités du secteur privé et de la société civile dans son ensemble. | UN | وثمة قضايا مزمنة مثل تعزيز الاستثمار في أقل البلدان نموا وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية تتطلب الحصول على التزامات محددة من مختلف شركاء التنمية وكيانات القطاع الخاص والمجتمع المدني بصورة عامة. |
Il est à espérer que les activités auxquelles cet anniversaire donnera lieu inciteront tous les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les ONG et la société civile dans son ensemble à redoubler d'efforts pour que, dans le monde entier, la réalisation des droits de l'enfant devienne une priorité. | UN | ويُؤمل أن تؤدي أنشطة إحياء هذه الذكرى إلى بذل جهود أكثر تصميما لجعل إعمال حقوق الطفل في جميع أنحاء العالم أولوية لدى جميع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني بصورة عامة. |
Des stratégies d'amélioration de la compétitivité fondées sur les TIC devront s'assurer la participation de tous les acteurs nationaux intéressés, notamment celle des administrations publiques, des milieux d'affaires et de la société civile dans son ensemble. | UN | وينبغي أن تستند استراتيجيات تعزيز القدرة التنافسية المعتمدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى مشاركة جميع العناصر الفاعلة الوطنية المعنية، بما فيها الحكومة، ومجتمع الأعمال، والمجتمع المدني بصورة عامة. |
Un engagement plus systématique des organisations de la société civile est nécessaire pour accélérer la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. | UN | فهناك حاجة إلى زيادة إشراك منظمات المجتمع المدني بصورة منتظمة من أجل الإسراع بتنفيذ إطار هيوغو. |