Se félicitant aussi des communications présentées par des organisations de la société civile sur le thème de la lèpre, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالورقات المقدمة من منظمات المجتمع المدني عن مسألة الجذام، |
a) Recevoir les plaintes des particuliers, des groupes et des organisations de la société civile sur les violations des droits de l'homme tant commises dans le passé qu'actuelles; | UN | أولاً: تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة. |
Certaines entités de la société civile ont exprimé leur appréhension quant à un financement émanant de l'État pour ce qui est de préserver leur indépendance. | UN | أعربت بعض كيانات المجتمع المدني عن تخوّفها من أن يؤدي التمويل المتأتي من الدولة إلى المسّ باستقلالها. |
Les éléments d'information relatifs au secteur privé et aux organisations de la société civile ont été recueillis au moyen de recherches effectuées à partir de mots clefs sur l'Internet. | UN | وجُمعت المعلومات عن القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني عن طريق البحث بشبكة إنترنت باستخدام ألفاظ مواضيعية. |
Les États-Unis ont versé 1 million de dollars à l'appui de la société civile par l'intermédiaire du National Democratic Institute. | UN | وساهمت الولايات المتحدة الأمريكية بمبلغ مليون دولار لدعم المجتمع المدني عن طريق المعهد الديمقراطي الوطني. |
Les membres de la société civile se sont dits préoccupés par le manque de transparence du processus décisionnaire. | UN | وأعرب أفراد في المجتمع المدني عن القلق إزاء غياب الشفافية في صنع القرار. |
C'est ainsi que s'est consolidée la domination de l'armée sur la société civile, à travers la répression visant à conserver le contrôle de la société. | UN | وهكذا تعززت سيطرة الحكومة على المجتمع المدني عن طريق القمع لابقاء المجتمع تحت السيطرة. |
En 2009, en collaboration avec Save the Children UK, l'organisation a préparé et soumis un rapport de la société civile sur le respect de la Convention relative aux droits de l'enfant par le Pakistan. | UN | في عام 2009، قامت المنظمة، بالتعاون مع منظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة، بإعداد وتقديم تقرير للمجتمع المدني عن امتثال باكستان لاتفاقية حقوق الطفل. |
:: Fourniture de conseils stratégiques et techniques aux parties prenantes au niveau national en Afrique de l'Ouest par le biais de 5 conférences organisées à l'intention des agents électoraux nationaux et des organisations de la société civile sur la sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections | UN | :: إسداء مشورة موضوعية وتقنية إلى أصحاب المصلحة الوطنيين في غرب أفريقيا من خلال تنظيم 5 مؤتمرات لموظفي الانتخابات الوطنيين ومنظمات المجتمع المدني عن التوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات |
ii) Documentation à l'intention des organes délibérants : trois rapports au Comité du développement humain et de la société civile sur les questions relatives aux méthodes de bonne gouvernance; | UN | ' 2` وثائق الهيئات التداولية: ثلاثة تقارير للجنة التنمية البشرية والمجتمع المدني عن المسائل الناشئة المتصلة بممارسات الحكم الرشيد؛ |
La participation des grands groupes enrichit également les débats en ce qu'elle donne une perspective utile et importante, celle de la société civile, sur l'évaluation des progrès d'ensemble. | UN | كما أن مشاركة المجموعات الرئيسية قد أثرت هذه المناقشات بآراء مفيدة وهامة من المجتمع المدني عن تقييم التقدم المحرز بصفة عامة. |
c) 22 débats publics organisés dans les districts avec des représentants des autorités publiques et des représentants de la société civile sur les droits de l'homme et les questions politiques; | UN | (ج) 22 مناقشة عامة في المقاطعات مع ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع المدني عن حقوق الإنسان والشواغل السياسية. |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre ce que l'on appelle les < < naissances simulées > > , notamment en menant une compagne de sensibilisation, avec la participation de la société civile, sur l'ampleur de ces pratiques et en en sanctionnant les responsables. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع ومكافحة ما يسمى " الولادات الكاذبة " بما في ذلك من خلال شن حملة توعية تشمل المجتمع المدني عن حجم هذه الممارسات ومعاقبة المسؤولين عنها. |
Le secteur privé et un certain nombre d'organisations représentatives de la société civile ont déploré la recrudescence de l'insécurité et la violence des manifestations de rue. | UN | وأعرب القطاع الخاص وعدد من منظمات المجتمع المدني عن اﻷسف لزيادة انعدام اﻷمن والمظاهرات العنيفة في الشوارع. |
Les représentants de la société civile ont exprimé leur préoccupation face à la persistance du phénomène de la corruption. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن قلقهم من استمرار تنامي الفساد. |
Des représentants de la société civile ont fait part de leur déception devant le peu de possibilités de participation qui leur étaient offertes. | UN | وأعرب ممثلو المجتمع المدني عن شعورهم بالإحباط إزاء الحيز المحدود المتاح لمشاركة المجتمع المدني. |
La participation de la société civile par le biais des parlements ou des ONG permettrait également d’améliorer l’efficacité de l’Organisation et obligerait les États à démontrer qu’ils respectent les principes et les normes de l’ONU. | UN | كما رؤي أن مشاركة المجتمع المدني عن طريق البرلمانات أو المنظمات غير الحكومية هي وسيلة لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة وجعل الحكومات محاسبة عن تقيدها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومعاييرها. |
On s'efforce aussi, par des approches novatrices, d'encourager la constitution de réseaux et le renforcement de la coopération entre institutions du secteur public et organisations de la société civile par l'intermédiaire des technologies interactives de l'information et des communications. | UN | كما يجري بذل مساع مبتكرة لتشجيع إقامة الشبكات وتعزيز الشراكات بين المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصال التفاعلية. |
Plusieurs autres pays et des organisations de la société civile se sont également déclarés intéressés par le projet. | UN | وأعربت عدة دول أخرى ومنظمات من منظمات المجتمع المدني عن اهتمامها بالمشروع. |
:: Organisation de 20 réunions de sensibilisation des autorités militaires et de la société civile à la cessation de l'utilisation de mines terrestres | UN | :: تنظيم 20 اجتماعا في مجال الدعوة مع السلطات العسكرية والمجتمع المدني عن وقف استعمال الألغام الأرضية |
On mettra par ailleurs l'accent sur l'instauration de nouveaux partenariats stratégiques entre le secteur public et la société civile en contribuant à l'application d'une conception de l'élaboration des politiques faisant appel à la participation. | UN | كما سيتم التأكيد على تعزيز الشراكات الاستراتيجية الجديدة بين القطاع العام والمجتمع المدني عن طريق المساهمة في وضع نهج قائم على المشاركة في رسم السياسات. |
La société civile a participé aux débats et a fait entendre sa voix à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وقد عبر المجتمع المدني عن رأيه واسمع صوته لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement et la société civile s'efforcent, par l'intermédiaire des médias et au moyen de réunions d'information, de sensibiliser la population aux droits de la femme et à sa liberté de choisir son futur mari. | UN | وتعمل الحكومة والمجتمع المدني عن طريق وسائل الإعلام والتجمعات على توعية السكان بحقوق المرأة وحريتها في اختيار زوجها. |
L'action nationale et internationale des États et des autres éléments de la société civile pour réaliser ces droits à titre prioritaire ne peut donc être contestée. | UN | ومسؤولية الدول، وطنياً ودولياً، فضلاً عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش. |
Recevoir les plaintes des individus, des groupes et des organisations de la société civile concernant les violations des droits de l'homme actuelles ou commises par le passé; | UN | تلقي الشكاوى من الأفراد والجماعات ومنظمات المجتمع المدني عن الانتهاكات السابقة واللاحقة لحقوق الإنسان؛ |
35. La CNUCED a communiqué avec la société civile selon les modalités suivantes: | UN | 35- وقد تَواصَل الأونكتاد مع المجتمع المدني عن طريق ما يلي: |