Le public, le Gouvernement et la société civile ont appuyé le rôle proactif joué par l'Institut en tant que centre de coordination. | UN | وكان الجمهور والحكومة والمجتمع المدني قد دعموا الدور الاستباقي الذي اضطلع به المعهد بوصفه المنسّق. |
Il convient de préciser que de nombreuses organisations gouvernementales et de la société civile ont pris des initiatives pour lutter contre la violence. | UN | ومن المهم ذكر أن العديد من المنظمات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني قد اتخذت مبادرات لمكافحة العنف. |
Reconnaissant également que l'action des forces de défense civile a parfois entravé la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن التدابير التي تتخذها قوات الدفاع المدني قد هددت في بعض الحالات التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
Elle a demandé si la société civile avait été consultée aux fins de l'élaboration du rapport national. | UN | وسألت عما إذا كان المجتمع المدني قد استُشير في إعداد التقرير الوطني. |
Elle a indiqué que divers représentants de la société civile avaient été consultés dans le cadre de l'élaboration du rapport national. | UN | وأفاد الوفد بأن مجموعة كبيرة من ممثلي المجتمع المدني قد استشيرت خلال عملية إعداد التقرير الوطني. |
Le droit civil a été réformé par le Code civil et le Code de procédure civile. | UN | 6 - وتابع قائلا إن القانون المدني قد جرى إصلاحه بواسطة قانون الإجراءات المدنية ومدونة الإجراءات المدنية. |
Il convient de noter à ce propos que les organisations de la société civile se sont penchées sur ce phénomène et l'ont condamné dans le cadre de nombreuses activités de promotion de la solidarité et du soutien visant à rendre justice aux femmes victimes de discrimination et de toute forme de violence. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من الفعاليات التي نظمها المجتمع المدني قد تطرقت إلى مناقشة هذه المشكلة وإدانتها وتبنت أنشطة التضامن والمناصرة لإنصاف المتعرضات للتمييز والانتهاك بكافة أشكاله. المادة ٣ |
Nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. | UN | ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد. |
Le Représentant spécial doit faire observer que des forces de défense civile ont commis des violations ailleurs et que, à l'origine, les interahamwe étaient euxmêmes une organisation de défense locale au Rwanda. | UN | ولا بد من أن يشير الممثل الخاص إلى أن قوى الدفاع المدني قد ارتكبت انتهاكات في أمكنة أخرى وأن الانتراهاموي نفسها بدأت كمنظمة دفاع محلي في رواندا. |
Veuillez indiquer également si des organisations de femmes et la société civile ont été associées au processus de rédaction de ce projet de loi. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت آراء المنظمات النسائية والمجتمع المدني قد ضمنت في صياغة مشروع القانون. |
Veuillez indiquer également si des organisations de femmes et la société civile ont été associées au processus de rédaction de ce projet de loi. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت آراء المنظمات النسائية والمجتمع المدني قد ضمنت في صياغة مشروع القانون. |
De nombreuses victimes et organisations de la société civile ont néanmoins exprimé leur grande déception face à l'absence de poursuites en cas de violences sexuelles. | UN | غير أن العديد من الضحايا ومنظمات المجتمع المدني قد أعربت عن استيائها لعدم وجود محاكمات في قضايا جرائم العنف الجنسي. |
Rappelons que la participation de la société civile a été reconnue et soutenue par l'Organisation des Nations Unies depuis sa création en 1945. | UN | ويجدر التذكير بأن مكانة المجتمع المدني قد اعترفت بها الامم المتحدة وساندتها منذ إنشائها في عام 1945. |
La société civile a également soulevé d'importantes considérations relatives à la politique, à l'éthique et au développement. | UN | كما أن المجتمع المدني قد أثار اعتبارات سياسية وأخلاقية وإنمائية هامة. |
Indiquer au Comité si la société civile a participé à la traduction. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
La consultation de la société civile avait été une priorité lors de l'établissement du rapport national. | UN | وأفاد أن استشارة المجتمع المدني قد حظيت بالأولوية في إعداد التقرير الوطني. |
Auparavant, la Garde civile avait crevé les bouées des migrants, sauf celle de la femme. | UN | وقبل ذلك، كان ضابطا الحرس المدني قد ثقبا زوارق المهاجرين المطاطية باستثناء قارب المرأة. |
Des groupes de la société civile avaient également proposé leurs concepts. | UN | وكانت جماعات المجتمع المدني قد اقترحت مفاهيمها كذلك. |
Le gouvernement et la société civile avaient mis au point un plan visant à protéger les enfants conformément aux directives de la Convention sur les droits de l'enfant. | UN | وذكر أن الحكومة والمجتمع المدني قد وضعا خطة لحماية اﻷطفال على نحو ما تدعو إليه اتفاقية حقوق الطفل. |
Mme Hayashi déclare que l'on ne comprend toujours pas clairement si l'article 1686 du Code civil a été abrogé ou s'il doit seulement être interprété à la lumière des principes de la Constitution. | UN | 62 - السيدة هاياشي: قالت إن مسألة ما إذا كانت المادة 1686 من القانون المدني قد ألغيت، أم أن الأمر يقتصر على وجوب تفسيرها وفقا لمبادئ الدستور، لا تزال تفتقر إلى الوضوح. |
Les rapports dont la Commission est saisie indiquent qu'en 1998, les gouvernements, les organisations internationales et régionales et la société civile se sont résolument attachés à défendre cette cause et ont pris des mesures audacieuses pour atteindre les objectifs des 12 domaines d'action prioritaires du Programme d'action de Beijing. | UN | ٢ - وذكرت أن التقارير المعروضة على اللجنة تبين أن الحكومات والمنظمات الدولية واﻹقليمية والمجتمع المدني قد عملت طوال عام ٨٩٩١ بعزم على تعزيز قضية المرأة واتخذت تدابير تتسم بالجرأة لبلوغ اﻷهداف المحددة في مجالات الاهتمام الحاسمة اﻟ ٢١ الواردة في منهاج العمل. |
La désobéissance civile s'est soldée par de nombreuses arrestations et mises en détention. | UN | والعصيان المدني قد أدى إلى اعتقال وسجن الكثيرين. |
21. Le CMA relève que les activités de plusieurs organisations politiques et de la société civile sont empêchées ou interdites et que leurs militants sont harcelés. | UN | 21- وذكر المؤتمر الأمازيغي العالمي أن أنشطة العديد من المنظمات السياسية ومنظمات المجتمع المدني قد أعيقت أو منعت وأن الناشطين التابعين لهذه المنظمات قد تعرضوا لمضايقات. |
Toutefois, le vieux débat sur la légitimité, la transparence et la responsabilité des acteurs de la société civile risque de constituer un obstacle à cet égard. | UN | ولكن النقاش المستمر منذ أمد طويل حول شرعية وشفافية ومساءلة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني قد يشكل عقبة في هذا الصدد. |