Le Centre, qui s'était attaché précédemment aux seuls problèmes des minorités ethniques, a étendu son action pour se concentrer sur le développement de la société civile avec une forte participation des jeunes. | UN | وكان المركز يركز اهتمامه في السابق على حل مشاكل الأقليات العرقية فقط، ثم وسَّع أنشطته، وبدأ يركز على تنمية المجتمع المدني مع مشاركة موسعة من جانب الشباب. |
77. La coopération de la société civile avec les pouvoirs publics peut prendre plusieurs formes. | UN | 77- ويمكن أن يتخذ تعاون المجتمع المدني مع الحكومة كثيراً من الأشكال. |
C'est une bataille que se livre la société civile à elle-même, dans laquelle les lignes de combat sont tracées dans l'esprit et le cœur des membres de la société. | UN | بل هي معركة المجتمع المدني مع نفسه، بينما يجري رسم خطوط المعركة في عقول وقلوب المجتمع. |
Enfin, nous appuyons également la discussion qui se tient sur la participation de la société civile à la Conférence. | UN | وأخيراً، نحن أيضاً ندعم المناقشات بشأن مشاركة المجتمع المدني مع المؤتمر. |
27. Dans le cadre de leurs obligations en matière de protection de la base de ressources pour l'alimentation des individus, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
Il nous paraît donc important d'établir des liens étroits entre la société civile et les gouvernements et d'axer nos stratégies nationales sur les personnes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهمّ لنا أن نُشرِك المجتمع المدني مع الحكومات، كما يجب أن تكون أُطُرنا الوطنية مركَّزة على الناس. |
Le rapport du Corps commun d'inspection consacre tout un chapitre aux liens des organisations de la société civile avec les organisations du système des Nations Unies. | UN | وقد خصص تقرير وحدة التفتيش المشتركة فصلا كاملا لعلاقة منظمات المجتمع المدني مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il faut mentionner en particulier l'alliance des organisations de la société civile avec la radio et les médias indépendants. | UN | 70 - ويجب أن يذُكر على وجه الخصوص تحالف منظمات المجتمع المدني مع الإذاعة ووسائل الإعلام المستقلة. |
Ma délégation a pris note avec intérêt de la proposition concernant une coopération nucléaire civile avec l'Inde. | UN | ولقد أحاط وفدي علما مع الاهتمام بالمقترح المتعلق بالتعاون النووي المدني مع الهند. |
Ils ont également examiné les avantages et inconvénients de la coopération nucléaire civile avec les États non parties au Traité. | UN | وتناول النقاش أيضا مزايا ومثالب التعاون النووي المدني مع الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Il est urgent de disposer des listes nationales d'organisations de défense civile, avec des inventaires à jour des ressources disponibles pour prêter assistance en cas de catastrophe et des manuels destinés à faciliter une gestion efficace de la coopération internationale. | UN | ومن الملح أن تكون لدينا قوائم وطنية بمنظمات الدفاع المدني مع قوائم حديثة لحصر الموارد المتاحة للمساعدة في حالات الكوارث، وكتيبات ﻹرشادنا في اﻹدارة الفعالة للتعاون الدولي. |
S'agit—il simplement d'une coïncidence si ces deux mêmes puissances ont récemment exprimé un intérêt pour l'étude des conditions d'une coopération nucléaire civile avec l'Inde ? | UN | فهل هو مجرد مصادفة أن الدولتين ذاتيهما قد أبدتا مؤخرا اهتماما باستكشاف إمكانية عقد صفقات من أجل التعاون النووي المدني مع الهند؟ |
Arrêté de multiples fois pour désobéissance civile à la fois anonyme et occupé . | Open Subtitles | اعتقل عدة مرات على العصيان المدني مع كل مجهول واحتلال |
En vue de combler les vides juridiques et d'adapter la législation civile à la Constitution et à l'évolution de la société, sur fond de gouvernance planétaire et d'immixtion croissante des nouvelles technologies de l'information dans nos vies, ce projet a introduit plusieurs dispositions nouvelles dans les parties suivantes : | UN | لأجل سد الثغرات القانونية وموائمة القانون المدني مع الدستور وتطور المجتمع، على خلفية الحكم الكوني وتنامي دور تكنولوجيات المعلومات الجديدة في حياتنا، قَدم هذا المشروع العديد من الأحكام الجديدة في الأقسام التالية: |
Au Nigéria, il a lancé un vaste programme concernant le secteur de la justice et portant sur la période 20132016. Ce programme améliorera les mécanismes de contrôle des obligations liées aux responsabilités ainsi que la participation de la société civile à l'institution judiciaire, renforçant ainsi le respect des droits de l'homme et la confiance du public. | UN | في نيجيريا، أطلق المكتب برنامجا شاملا لقطاع العدالة للفترة 2013-2016 سيؤدي إلى تحسين آليات المساءلة وتحسين تفاعل المجتمع المدني مع مؤسسات العدالة، بما يعزز احترام حقوق الإنسان وثقة الجمهور. |
5. Encourage les organisations et associations de la société civile à collaborer aux efforts des commissions nationales pour lutter contre la circulation illicite des armes légères et mettre en œuvre le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; | UN | 5 - تشجع تعاون منظمات ورابطات المجتمع المدني مع اللجان الوطنية فيما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()؛ |
5. Encourage les organisations et associations de la société civile à collaborer aux efforts des commissions nationales pour lutter contre la circulation illicite des armes légères et mettre en œuvre le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects ; | UN | 5 - تشجع تعاون منظمات ورابطات المجتمع المدني مع اللجان الوطنية فيما تبذله من جهود لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه()؛ |
27. Dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
27. Dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
La Fédération a convenu de plaider activement en faveur de la notion de partenariat, d'abord entre hommes et femmes, puis entre société civile et pouvoirs publics et enfin entre nations. | UN | وكان الاتحاد ومازال يمثل عنصر الابتكار في مفهوم المشاركة الذي بدأ بين النساء والرجال ثم اتسع نطاقه ليشمل مشاركة المجتمع المدني مع الحكومات ومن ثم تقدم شوطا أبعد إلى المشاركة بين الدول. |
- < < Droits des femmes : proposition pour une mise en conformité du Code civil avec la Constitution > > , étude réalisée par l'Association des femmes juristes du Gabon et l'ambassade des États Unies au Gabon; | UN | - " حقوق المرأة: اقتراح بشأن مواءمة القانون المدني مع الدستور " ، وهي دراسة أجرتها رابطة المرأة القانونية في غابون وسفارة الولايات المتحدة في غابون؛ |
Elle travaille à renforcer la société civile tout en essayant de rapprocher le citoyen de l'État. | UN | وهي تعمل على تعزيز المجتمع المدني مع السعي إلى التقريب بين المواطن والدولة. |