:: Stage international de formation au droit civil et commercial : 12 personnes acceptées; | UN | - دورة تدريبية دولية بشأن القانون المدني والتجاري قبول: 12 شخصا؛ |
L'article 1 476 du Code civil et commercial stipule que le bien matrimonial commun est géré par le mari et la femme sur la base du consentement mutuel. | UN | وفي حالة الممتلكات الزواجية المشتركة، فإن المادة 1476 من القانون المدني والتجاري تقضي بأن تُدار الممتلكات الزواجية بواسطة الزوج والزوجة على أساس موافقة متبادلة. |
281. En vertu des articles 1445 et 1446 du Code civil et commercial, l'homme peut encore demander une indemnisation à tout homme ayant eu des rapports sexuels avec sa fiancée. | UN | ٢٨١ - ما زالت المادتان ١٤٤٥ و ١٤٤٦ من القانون المدني والتجاري تنصان على السماح للرجل بأن يطلب تعويضا من رجل آخر يكون قد واقع خطيبته. |
Au titre des jugements rendus en 2011, sur 6.747 affaires nouvelles enregistrées par les Tribunaux de Grande Instance en matière civile et commerciale, 5.972 jugements ont été rendus. | UN | وفيما يتعلق بالأحكام المصرّح بها في عام 2011 صدرت أحكام بشأن 972 5 قضية من أصل 747 6 قضية جديدة مسجلة في المحاكم الابتدائية في المجالين المدني والتجاري. |
Des explosifs et des composants civils et commerciaux, ainsi que du matériel militaire, ont été mis sur le marché. | UN | وأتيحت المتفجرات والعناصر المكونة لها ذات الاستخدام المدني والتجاري إلى جانب المواد المستخدمة للأغراض العسكرية. |
Le Code civil et commercial énonce les règles et principes applicables aux questions en rapport avec le bien-être social, les biens et la vie en général. | UN | ويحدد القانون المدني والتجاري المبادئ والقواعد العامة بشأن المسائل التي تمس الرفاه الاجتماعي والممتلكات والأحوال المعيشية بوجه عام. |
:: Juge au siège civil et commercial : 1980-1983 | UN | :: قاضي بالمقر المدني والتجاري: 1980-1983؛ |
46. Si l'âge légal au mariage est maintenu à 17 ans pour la jeune fille, celle-ci accède cependant à la majorité par le fait même du mariage en ce qui concerne son état civil, et ses actes à caractère civil et commercial. | UN | 46 - إذا كانت السن الشرعية لزواج الفتاة محددة في 17 سنة، فإنها مع ذلك، تبلغ الرشد القانوني بحكم الزواج نفسه فيما يتعلق بحالتها المدنية وأعمالها ذات الطابع المدني والتجاري. |
Expérience antérieure au Ministère public: Directeur des affaires internationales et de l'assistance judiciaire extérieure, rapporteur, assistant, greffier, Chef des enregistrements, technicien juridique, dactylographe, entre autres, dans le domaine aussi bien civil et commercial que pénal. | UN | الخبرة السابقة في مكتب النائب العام: مدير الشؤون الدولية والمساعدة القانونية الخارجية، ومقرر الادعاء العام، ومساعد ادعاء عام، ومسجل ادعاء عام، ورئيس لجنة القيود، وفني شؤون قانونية، وطابع، الخ، وكذلك خبرة في القطاع المدني والتجاري وأيضا القطاع الجنائي. |
L'article 1567 du Code civil et commercial dispose même que toute personne ayant l'autorité parentale sur des enfants a le droit d'infliger des châtiments < < dans des limites raisonnables > > à des fins disciplinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 1567 من القانون المدني والتجاري بأنه يحق لمن لهم السلطة الوالدية على الأطفال فرض عقوبة " معقولة " بهدف التأديب. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé des dispositions discriminatoires sur le plan sexuel dans le travail, la famille ou le statut personnel, et dans le droit civil et commercial. | UN | 19 - وأثارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مخاوف بشأن الأحكام التي تتسم بالتمييز على أساس جنسي في مجالات العمل والأسرة و/أو الأحوال الشخصية والقانون المدني والتجاري. |
Dans le cadre des transactions juridiques, le Code civil et commercial prévoit des droits égaux pour les femmes et les hommes, sans qu'aucun article ne limite les droits des femmes dans ces transactions. | UN | 253 - وفي إطار المعاملات القانونية، ينص القانون المدني والتجاري على الحقوق المتساوية بين النساء والرجال وليس هناك مادة تقيد حقوق المرأة في هذه الأمور. |
Conformément au Code civil et commercial, les fiançailles ne peuvent avoir lieu que lorsque l'homme et la femme sont âgés d'au moins 17 ans. Toute violation de cette règle se traduira par des fiançailles qui n'ont aucun effet juridique. | UN | 266 - طبقاً للقانون المدني والتجاري لا يمكن أن تتم الخطوبة إلا عندما يكون الرجل والمرأة قد بلغا السابعة عشرة من العمر على الأقل وأي مخالفة تؤدي إلى إبطال أي مفعول قانوني للخطوبة. |
Code civil et commercial | UN | القانون المدني والتجاري |
L'inclusion d'une disposition telle que le projet d'article X dans le corps du texte de la Loi type conférerait en quelque sorte à la procédure un caractère contraignant et poserait d'autres problèmes pour des pays tels que la Thaïlande, où le délai de prescription est déjà défini en droit civil et commercial. | UN | وإدراج حكم كمشروع المادة س في نص القانون النموذجي سيضفي على الإجراء طابعا إلزاميا، ويخلق صعوبات أخرى للولايات القضائية مثل الولاية القضائية في بلدها التي حددت فيها فترة التقادم بالفعل في القانون المدني والتجاري. |
Outre la Constitution, qui fixe le cadre fondamental de la protection des droits et libertés de la personne, il y a un Code pénal et un Code civil et commercial, promulgués en 1908 et en 1923, respectivement, et actualisés depuis. | UN | وإضافة إلى الدستور الذي يضع المبادئ التوجيهية الأساسية لحماية حقوق السكان وحرياتهم، يوجد القانون الجنائي التايلندي والقانون المدني والتجاري اللذان تم سنهما في عامي 1908 و1923 على التوالي وجرى تحديثهما بإدخال تعديلات عليهما. |
La loi no 19 de 2551 (2008) portant modification du Code civil et commercial, qui vise à mieux protéger les enfants et les femmes au sein de la famille et corrige les dispositions relatives au statut d'enfant légitime et au droit de garde; | UN | قانون تعديل القانون المدني والتجاري (رقم 19) B.E. 2551 (2008) الذي يهدف إلى توفير حماية أفضل للأطفال والنساء داخل الأسرة ويُعدِّل الأحكام المتعلقة بشرعية الطفل وحقوق الحضانة؛ |
99.100 Veiller à ce que le nouveau Code civil et commercial ne permette pas de priver un handicapé de sa capacité juridique (Slovaquie); | UN | 99-100- ضمان عدم السماح بموجب القانون المدني والتجاري الجديد بحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية (سلوفاكيا)؛ |
Toutefois le Burkina Faso n'ayant pas légiféré en matière civile et commerciale en dehors du CPF, il subsiste quelques dispositions discriminatoires à l'égard de la femme dans les textes français de la période coloniale encore en application notamment en matière de droit des obligations et des contrats. | UN | ومع ذلك، لم تقم بوركينا فاصو بالتشريع في الميدان المدني والتجاري خارج نظام قانون الأفراد والأسرة، وما زالت توجد بعض الأحكام التمييزية إزاء المرأة في النصوص الفرنسية التي ترجع إلى العهد الاستعماري، وما زالت مطبقة وخاصة في ميدان قانون الالتزامات والعقود. |
314. Le Code civil jordanien a unifié l'âge de la majorité civile et commerciale dans son article 43, en ces termes: < < Toute personne ayant atteint la majorité, possédant ses pleines facultés mentales et n'ayant pas fait l'objet de restriction, est habilitée à exercer ses droits civiques > > . | UN | 314- وحّد القانون المدني الأردني بين سن الرشد المدني والتجاري في المادة 43 حيث نص على أن " كل شخص يبلغ سن الرشد متمتعاً بقواه العقلية ولم يحجر عليه يكون كامل الأهلية لمباشرة حقوقه المدنية. " |
L'importance de l'utilisation civile et commerciale de l'espace et le haut degré de dépendance des pays fortement industrialisés vis-à-vis des systèmes implantés dans l'espace, notamment dans les domaines des communications, de la navigation, de la protection de l'environnement, de la prévision et de la surveillance météorologiques, ne cessent de se renforcer. | UN | وتزداد أهمية الاستخدام المدني والتجاري للفضاء الخارجي، كما يزداد اعتماد المجتمعات الصناعية للغاية على نظم تستند إلى الفضاء الخارجي، لا سيما في مجالات الاتصالات والملاحة وحماية البيئة وتوقعات أحوال الطقس ورصدها. |
Membre de l'Association de droit international et du Comité des litiges internationaux civils et commerciaux de l'Association. | UN | عضو رابطة القانون الدولي، وعضو لجنتها بشأن " التقاضي المدني والتجاري الدولي " . |