"المدني والجهات الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • civile et les acteurs
        
    • civile et des acteurs
        
    • civile et les agents
        
    • civile et aux acteurs
        
    Ces séances de Formation et sensibilisation ont été démultipliées sur toute l'étendue du territoire par les organisations de la Société civile et les acteurs gouvernementaux. UN وقد تضاعفت دورات التدريب والتوعية هذه في جميع أرجاء الإقليم الوطني بفضل منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية.
    La nécessité s'est imposée d'une collaboration plus étroite entre les gouvernements, les organisations internationales et régionales, la société civile et les acteurs locaux. UN وقد سلطت هذه التهديدات الضوء على الحاجة إلى تعاون أكبر بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في المجتمعات المحلية.
    Les victimes, la société civile et les acteurs non étatiques tels que les organisations de soutien aux victimes seront consultés. UN وسيتم التشاور مع الضحايا، والمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول مثل منظمات دعم الضحايا.
    La réalisation de ces objectifs exige une action concertée et une volonté politique des gouvernements, de la société civile et des acteurs du secteur privé dans les pays développés et en développement. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين من خلال إجراءات متضافرة وإرادة سياسية من جانب الحكومات والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في قطاع الشركات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La réalisation de ces objectifs exige une action concertée et une volonté politique des gouvernements, de la société civile et des acteurs du secteur privé dans les pays développés et en développement. UN ويمكن تحقيق هذين الهدفين باتخاذ الحكومات والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في قطاع الشركات إجراءاتٍ متضافرةًَ والتحلي بإرادة سياسية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Je les engage aussi à envisager des mesures pratiques pour protéger les civils contre les effets des hostilités, notamment, dans certaines situations, un dialogue plus nourri avec les populations locales et leurs dirigeants, les autorités civiles, la société civile et les agents humanitaires. UN وأحث الأطراف أيضا على النظر في إمكانية اتخاذ خطوات ملموسة لتجنيب المدنيين الآثار المترتبة على الأعمال القتالية، وهي عملية يمكن في بعض الحالات أن يُستفاد فيها من إجراء المزيد من المناقشات مع السكان المحليين وزعمائهم ومع السلطات المدنية والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الإنسانية.
    3. Appui à la société civile et aux acteurs non étatiques UN 3 - الدعم المقدم للمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول
    Nous avons besoin d'une meilleure intégration et d'une meilleure coordination au sein du système des Nations Unies et entre l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales, les gouvernements, la société civile et les acteurs non gouvernementaux. UN إننا نحتاج إلى تحسين التكامل والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني والجهات الفاعلة غير الحكومية.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    Le Gouvernement sri-lankais va redoubler d'efforts pour résoudre ces questions et conserver les résultats acquis en collaboration avec les organismes des Nations Unies, les gouvernements donateurs, la société civile et les acteurs privés. UN وأعلنت أن حكومتها ستضاعف جهودها الرامية إلى معالجة هذه القضايا وترسيخ إنجازاتها، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ومؤسسات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    Il a pour mandat et mission de responsabiliser et de travailler avec d'autres organisations de la société civile et les acteurs locaux, régionaux et internationaux afin de servir cet objectif. UN وتكمن ولايتنا ومهمتنا في تمكين منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة المحلية والإقليمية والدولية الأخرى والعمل معها لتعزيز هذا الهدف.
    L'élaboration de ces principes était un processus continu, s'appuyant sur des consultations suivies avec les États membres, la société civile et les acteurs du secteur privé. UN وذُكِر أن وضع المبادئ هو عملية مستمرة وأنه لا بد من مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Dans le contexte de la mondialisation, les pays devaient élaborer des stratégies de développement efficaces en faisant participer la société civile et les acteurs sociaux à leur formulation et leur mise en œuvre. UN وفي سياق العولمة، ينبغي للبلدان أن تضع استراتيجيات إنمائية فعالة يقوم فيها المجتمع المدني والجهات الفاعلة الاجتماعية بدور أساسي في التصميم والتنفيذ.
    :: Tenue de 4 réunions par mois avec le Président et le Premier Ministre en vue d'évaluer les progrès du dialogue entre le Gouvernement et les partis politiques, les groupes de la société civile et les acteurs du secteur privé UN :: عقد 4 اجتماعات شهرياً مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    l) La sécurité humaine est un cadre d'action dynamique et pragmatique qui permet de combattre les menaces multidimensionnelles de grande ampleur de manière cohérente et globale grâce à une collaboration et à des partenariats renforcés entre les gouvernements, les organisations internationales et régionales, la société civile et les acteurs sur le terrain. UN (ل) الأمن البشري هو إطار سياساتي حيوي وعملي للتصدي للتهديدات الواسعة الانتشار والشاملة لعدة مجالات بطريقة متسقة وشاملة وذلك بزيادة فرص التعاون والشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني والجهات الفاعلة في المجتمع المحلي.
    Corporativa de Fundaciones est une fondation communautaire qui exerce un leadership important dans l'ouest du Mexique par le biais de pratiques qui favorisent les liens et les alliances entre des organisations de la société civile et des acteurs stratégiques du public et du privé, dans le but d'en faire bénéficier la communauté et de contribuer à autonomiser les populations et les secteurs les plus vulnérables. UN إن رابطة المؤسسات هي رابطة مجتمعية تمارس دورا رياديا مهما غرب المكسيك عبر الممارسات الرامية إلى إقامة الصلات والتحالفات بين منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الاستراتيجية في القطاعين العام والخاص، لصالح المجتمع والإسهام في التمكين للسكان وأكثر الفئات ضعفا.
    Celuici a mis en place un système qui repose en grande partie sur la coopération volontaire des membres de la société civile et des acteurs privés pour recueillir des informations, mais il recule et ne prend aucune mesure lorsque ces personnes sont persécutées par des agents du gouvernement en raison même de leur coopération avec les titulaires de mandat. UN فقد أنشأ المجلس نظاماً يعتمد بصورة كبيرة على التعاون بحسن نية مع المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص لتقديم المعلومات، ولكنه يقف موقف المتفرج ولا يفعل شيئاً عندما يقع أفرادها أنفسهم ضحايا أفعال يرتكبها وكلاء الحكومة، وذلك تحديداً نتيجة تعاونهم معه.
    Avec le renouvellement, sur la forme et sur le fond, de la coopération, des services consultatifs, de la recherche et des services de formation et d'apprentissage, la prestation de services sera réorganisée pour renforcer la mobilisation et la collaboration de la société civile et des acteurs sociaux pour la planification du développement, qui est de plus en plus participative. UN وستتم مواءمة توريد الخدمات، التي تشمل محتويات وأشكال جديدة من التعاون والخدمات الاستشارية والبحوث والتدريب وخدمات التعليم، لتعزيز مشاركة وتعاون المجتمع المدني والجهات الفاعلة الاجتماعية في عملية التخطيط الإنمائي القائمة بصورة متزايدة على المشاركة.
    Le projet de rapprochement entre la police et la population qui a été lancé au cours de l'exercice 2012/13 continuera de favoriser la coexistence et la sécurité dans les quartiers visés, grâce à la mise en place d'une police de proximité et à l'amélioration des relations entre la société civile et les agents de l'État. UN وثمة مشروع للتقارب مع الشرطة بوشر في الفترة 2012/2013 سوف يساعد على زيادة تعزيز التعايش والأمن في المجتمعات المحلية المستهدفة من خلال تيسير الخفارة المجتمعية وتحسين العلاقات بين المجتمع المدني والجهات الفاعلة الحكومية.
    En ce sens, il est important d'avancer dans la mise en œuvre d'un agenda politique assumé par les gouvernements, les institutions publiques et privées, la société civile et les agents économiques et sociaux, qui sont tous des secteurs-clés pour le développement de toute société. UN * أن الخطة التي وضعناها خلال السنوات الماضية تتطلب تركيز الجهود والمقترحات وتنسيقها، مما يجعل من المهم المضي قدما في وضع خطة سياسية مشتركة بين الحكومات والمؤسسات العامة والخاصة والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية، لأنها جميعا قطاعات ذات أهمية رئيسية في تحقيق تنمية المجتمع.
    Les systèmes de gouvernance étaient de plus en plus participatifs et diversifiés, faisant davantage appel à la société civile et aux acteurs non étatiques, le taux de participation aux élections était en augmentation, les partis politiques avaient gagné en légitimité, et les droits de l'homme étaient de plus en plus respectés. UN وقد أخذت نظم الحكم تصبح أكثر شمولاً وتنوعاً فيما يتعلق بالمجتمع المدني والجهات الفاعلة من غير الدول، وقد ازدادت المشاركة في الانتخابات، وحصلت الأحزاب السياسية على مزيد من الشرعية، وتحسَّن احترام حقوق الإنسان بصورة تدريجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more