Ce débat devrait intégrer les vues de tous les acteurs pertinents, y compris la société civile et des experts indépendants. | UN | ومن شأن هذه المناقشة أن تشمل آراء جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني والخبراء المستقلون. |
Ma délégation a été particulièrement satisfaite du fait que vous ayez utilisé la < < formule Arria > > , ce qui nous a permis d'écouter les vues de la société civile et des experts sur le terrain. | UN | وقد سُرَّ وفد بلدي بشكل خاص لاستخدامكم " صيغة أريا " بغية الاستماع إلى آراء المجتمع المدني والخبراء الميدانيين. |
ii) Nombre d’organisations de la société civile et d’experts avec lesquels le Secrétariat reste en contact; | UN | عدد منظمات المجتمع المدني والخبراء الذين تقيم اﻷمانة العامة اتصالات معهم؛ |
Le rôle de la Commission sera également dynamisé grâce à la participation active de la société civile et d'experts compétents. | UN | كما أن دور اللجنة سينشط تنشيطا إضافيا عن طريق اﻹشراك اﻹيجابي للمجتمع المدني والخبراء ذوي الصلة. |
• Les commissions n’ont cessé d’améliorer leurs méthodes de travail, néanmoins, des progrès restent encore à faire, notamment en recentrant les débats généraux et en élargissant les interactions avec la société civile et les experts. | UN | ● ولا تزال اللجان تقوم باستمرار بتحسين أساليب عملها، إلا أنه لا يزال هناك مجال لتحقيق مزيد من التقدم، ولا سيما بإعادة تركيز المناقشات العامة وتوسيع نطاق التفاعل مع المجتمع المدني والخبراء. |
Les débats auxquels prennent part responsables gouvernementaux, représentants du secteur privé, représentants de la société civile et experts contribuent à renforcer le consensus sur les principaux points d'ancrage d'une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté. | UN | وتستخدم المناقشات التي يشترك فيها المسؤولون الحكوميون وقادة القطاع الخاص وأفراد المجتمع المدني والخبراء كمنطلق لتحقيق توافق واسع في اﻵراء بشأن اﻷسس الرئيسية ﻷي استراتيجية قومية للقضاء على الفقر. |
6. Le Conseil national de la femme a, en collaboration avec le Ministère de la justice, des représentants de la société civile et de spécialistes, formulé une proposition de loi tendant à combattre la violence faite aux femmes. Elle a été soumise au Premier Ministre pour être examinée par le Ministère de la justice et le corps législatif en a été saisi pour adoption. | UN | 6 -قام المجلس القومي للمرأة بالتعاون مع وزارة العدل وممثلين من المجتمع المدني والخبراء والمتخصصون بصياغة مقترح قانون لمكافحة العنف ضد المرأة وقد تم تقديمه للسيد رئيس مجلس الوزراء لمراجعته من قبل وزارة العدل وعرضه على المجلس التشريعي لإقراره. |
L'Entité a mobilisé les États Membres, le système des Nations Unies, la société civile et les spécialistes des milieux universitaires dans le cadre d'activités diverses, dont une réunion d'experts, un forum mondial des parties prenantes au Siège de l'ONU et des consultations régionales. | UN | وحشدت الهيئة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والخبراء الأكاديميين من خلال مجموعة من الأنشطة شملت عقد اجتماع لفريق خبراء ومنتدى عالمي لأصحاب المصلحة في مقر الأمم المتحدة ومشاورات إقليمية. |
Une représentante a souligné que l'action régionale montrait combien il importait d'adopter une approche inclusive tenant compte des besoins de tous les pays, et d'obtenir la participation de la société civile et des experts. | UN | وقالت ممثلة أخرى إن العمل الإقليمي يصوّر أهمية اتباع نهج شامل، مع مراعاة احتياجات جميع البلدان، وكذلك أهمية إشراك المجتمع المدني والخبراء. |
La conférence a rassemblé quelque 300 personnes parmi lesquelles des responsables gouvernementaux de haut niveau, des représentants d'organisations de la société civile et des experts issus de la région. | UN | وحضر المؤتمر نحو 300 شخص، بما في ذلك كبار المسؤولين الحكوميين، وممثلو منظمات المجتمع المدني والخبراء من المنطقة الإقليمية. |
Le Conseil a encouragé ONU-Habitat à définir une série de principes universellement reconnus pour la planification urbaine et territoriale à l'échelle urbaine et également à formuler une série de recommandations à l'intention des gouvernements centraux, des autorités locales, de la société civile et des experts, ainsi que des autres intervenants concernés, afin d'améliorer la planification urbaine et territoriale. | UN | وشجع المجلس الموئل على بلورة مجموعة من التوصيات للحكومات المركزية والسلطات المحلية والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الجهات المعنية الأخرى لتحسين التخطيط الحضري والإقليمي. |
À cet égard, les séminaires régionaux offrent une enceinte privilégiée permettant aux États Membres et aux organismes des Nations Unies de connaître les vues des représentants des territoires, de la société civile et des experts régionaux sur leurs processus de décolonisation respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، توفر الحلقات الدراسية الإقليمية بيئة مواتية تتيح للدول الأعضاء ولهيئات الأمم المتحدة معرفة آراء ممثلي تلك الأقاليم والمجتمع المدني والخبراء الإقليميين بشأن عملية إنهاء الاستعمار الخاصة بكل إقليم على حدة. |
Dans le premier cas, les États parties, les organisations de la société civile et des experts ont été invités à participer au débat sur la question de la prévention du génocide du point de vue de la discrimination raciale. | UN | ففي النشاط الأول، دعيت الدول الأطراف ومنظمات المجتمع المدني والخبراء إلى المشاركة في النقاش عن منع الإبادة الجماعية من منظور التمييز العنصري. |
Depuis 2004, le bureau à Bagdad mène des consultations avec les autorités iraquiennes, des représentants de la société civile et des experts internationaux afin de coordonner un processus devant conduire à la création d'un centre national pour les personnes disparues en Iraq. | UN | فمنذ عام 2004، شارك مكتب حقوق الإنسان في بغداد في مشاورات مع السلطات العراقية ومع المجتمع المدني والخبراء الدوليين بهدف تنسيق عملية تفضي إلى إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين في العراق. |
L'association au dialogue de la société civile et d'experts s'est avérée être extrêmement utile et pourrait indubitablement être renforcée à l'avenir. | UN | وأكد على الفائدة الكبيرة المتحققة من إشراك المجتمع المدني والخبراء في المناقشات مما سيتعزز بلا شك في المستقبل. |
50. La loi adoptée par le Congo sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. | UN | 50- وقانون الكونغو بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع بواسطة عملية أتاحت مشاركة عامة شملت الجهات الفاعِلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين. |
43. La loi adoptée par le Congo sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. | UN | 43- وقانون الكونغو بشأن تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع بواسطة عملية أتاحت مشاركة عامة شملت العناصر الفاعِلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين. |
La loi sur la promotion et la protection des droits des peuples autochtones adoptée par la République du Congo a été élaborée avec la participation d'acteurs gouvernementaux, de représentants de la société civile et d'experts internationaux. | UN | 63- فالقانون الذي سُن في جمهورية الكونغو حول تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وُضع عن طريق عملية أتاحت مشاركة عامة شملت الجهات الفاعلة الحكومية والمجتمع المدني والخبراء الدوليين. |
• Les commissions n’ont cessé d’améliorer leurs méthodes de travail, néanmoins, des progrès restent encore à faire, notamment en recentrant les débats généraux et en élargissant les interactions avec la société civile et les experts. | UN | ● ولا تزال اللجان تقوم باستمرار بتحسين أساليب عملها، إلا أنه لا يزال هناك مجال لتحقيق مزيد من التقدم، ولا سيما بإعادة تركيز المناقشات العامة وتوسيع نطاق التفاعل مع المجتمع المدني والخبراء. |
Les États, la société civile et les experts pourraient être associés à ces efforts, comme c'est le cas dans d'autres domaines, afin d'améliorer la qualité de l'information requise par les États membres pour jouer leur rôle fondamental de négociateurs. | UN | وللدول والمجتمع المدني والخبراء المشاركة في هذا الجهد، كما هو الحال في ميادين أخرى متعددة الأطراف، بهدف إثراء المعلومات التي تطلبها الدول الأعضاء أثناء نهوضها بمسؤوليتها التفاوضية الأساسية. |
Plusieurs mécanismes chargés de régir et de coordonner la mise en œuvre des politiques en faveur de la famille aux niveaux régional et local ont été mis en place et la collaboration entre les membres de la société civile et les experts universitaires a été resserrée. | UN | وقد أنشئت على المستويين الإقليمي والمحلي عدة آليات للإدارة والتنسيق لأغراض تنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة، وتم توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين. |
Il a remercié les Gouvernements autrichien, chinois, indien, indonésien et kazakh et la Fondation Friedrich Ebert (Allemagne) d'avoir fourni des contributions financières pour financer l'organisation du colloque public et la participation de la société civile et de spécialistes des pays en développement. | UN | وأعرب عن شكره بصفة خاصة لحكومات النمسا والصين والهند وإندونيسيا وكازاخستان ولمؤسسة فريدريك إيبيرت (ألمانيا) لما قدمته من مساهمات مالية لدعم تنظيم الندوة الرابعة ومشاركة المجتمع المدني والخبراء من البلدان النامية. |
À la Conférence de la Coalition mondiale contre la peine de mort et la peine capitale dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, tenue Madrid en juillet 2009, les représentants de la société civile et les spécialistes nationaux des pays arabes ont analysé les initiatives tendant à instaurer un moratoire sur les exécutions dans les pays participants. | UN | وفي مؤتمر التحالف العالمي لمناهضة عقوبة الإعدام في الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا، المعقود في مدريد في تموز/يوليه 2009، ناقش ممثلو المجتمع المدني والخبراء الوطنيون من البلدان العربية مبادرات تهدف إلى إقامة وقف لعمليات تنفيذ حكم الإعدام في البلدان المشاركة. |