"المدني والسكان" - Translation from Arabic to French

    • civile et la population
        
    • civile et les populations
        
    • civile ainsi que
        
    • civile et les peuples
        
    Les principales cibles concernées seraient les autorités administratives, les collectivités décentralisées, les autorités judiciaires et militaires, ainsi que la société civile et la population. UN وتتمثل الأطراف الرئيسية التي تستهدفها هذه الحملة في السلطات الإدارية والجماعات اللامركزية والسلطات القانونية والعسكرية، وكذلك المجتمع المدني والسكان.
    La MONUSCO a également continué de sensibiliser les dirigeants de la société civile et la population à la planification des opérations militaires et de sécurité dans l'est du pays. UN وواصلت البعثة أيضا توعية قادة المجتمع المدني والسكان بخصوص التخطيط للعمليات الأمنية والعسكرية في الشرق.
    :: La mission avait-elle mis au point une stratégie destinée à coordonner tous les organismes et les ressources disponibles, y compris la société civile et la population civile, pour assurer le succès de l'opération? UN :: هل وضعت بعثة الأمم المتحدة استراتيجية للتنسيق الزمني بين جميع الوكالات والموارد المتاحة، بما في ذلك المجتمع المدني والسكان المدنيين، لكفالة نجاح المهمة؟
    Considérée comme utile par les parties prenantes locales, les décideurs, la société civile et les populations, cette approche peut contribuer à la formulation et la planification des politiques urbaines et nationales. UN ويُعتبر هذا النهج ذا قيمة لأصحاب المصلحة المحليين وصناع القرار والمجتمع المدني والسكان بوصفه إسهاما في صياغة السياسات والتخطيط على صعيد المدينة وعلى المستوى الوطني.
    Elle peut aussi s'assurer que la société civile et les populations locales sont à même de jouer un rôle dans l'élaboration de la réforme. UN كما يمكنها أن تضمن قدرة المجتمع المدني والسكان المحليين على القيام بدور في تطوير إصلاح القطاع الأمني.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile ainsi que du grand public à la promotion et à l'application de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني والسكان عموماً في التعريف بالاتفاقية وتنفيذها.
    Le nombre élevé de débats entre les parties prenantes a favorisé la coopération, la connaissance des questions concernant le développement social et les peuples autochtones et la mise en place de réseaux entre les organismes des Nations Unies, les gouvernements, la société civile et les peuples autochtones. UN وساهم عدد كبير من المناسبات التي نظّمها أصحاب المصلحة في تعزيز التعاون والمعرفة في مجال التنمية الاجتماعية وقضايا السكان الأصليين وإقامة شبكات التواصل بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والسكان الأصليين.
    Il a également mené de nombreuses activités de sensibilisation et de création de capacités visant les représentants du Gouvernement, les services nationaux de sécurité, les médias, la société civile et la population. UN كما نظم المكتب العديد من أنشطة التوعية وبناء القدرات لفائدة ممثلين عن الحكومة وقوات الأمن الوطني ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والسكان.
    Deuxièmement, elle s'était tenue au bon endroit : le pays d'accueil, la Thaïlande, sous la direction du Vice-Premier Ministre Supachai Panitchpakdi, n'avait ménagé aucun effort pour en assurer le succès. Chacun avait pris la tâche à cœur, non seulement le Gouvernement, mais encore la presse, la société civile et la population tout entière. UN ثانياً، عُقد المؤتمر في المكان المناسب، ذلك أن تايلند، البلد المضيف، تعهدت بوضوح، تحت قيادة نائب رئيس الوزراء سوباشاي بانيتشباكدي، بإنجاح المؤتمر متعاملة معه بإحساس من الملكية تجاوز الحكومة ليشمل الصحافة والمجتمع المدني والسكان ككل.
    Comme suite à l'ouverture de ces bureaux, le BNUB a organisé une série d'ateliers pour expliquer le mandat, les fonctions et les attributions de la Commission et nouer des partenariats entre celle-ci, les administrations locales, les représentants de la société civile et la population locale. UN وفي إطار المتابعة لافتتاح تلك المكاتب، نظم مكتب الأمم المتحدة في بوروندي سلسلة من حلقات العمل لتوضيح ولاية اللجنة ودورها ومهامها، ولإقامة شراكات بين اللجنة والإدارات المحلية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني والسكان المحليين.
    Malgré le soutien et la solidarité sans précédent manifestés par les organisations non-gouvernementales, la société civile et la population en général à l'égard des personnes déplacées, nombre d'entre elles avaient désespérément besoin d'assistance, en particulier les personnes âgées, les personnes malades et les pauvres, c'est-à-dire bien souvent des familles nombreuses avec de jeunes enfants. UN ورغم ما قدمته المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والسكان عامةً من دعم وتضامن غير مسبوقين، كان العديد من المشردين داخلياً في أمس الحاجة إلى المساعدة، وبخاصة الشيوخ والمرضى والفقراء الذين كانت غالبيتهم أسراً كبيرة مع أطفال صغار السن.
    Deuxièmement, elle s'était tenue au bon endroit : le pays d'accueil, la Thaïlande, sous la direction du Vice-Premier Ministre Supachai Panitchpakdi, n'avait ménagé aucun effort pour en assurer le succès. Chacun avait pris la tâche à coeur, non seulement le Gouvernement, mais encore la presse, la société civile et la population tout entière. UN ثانياً، عُقد المؤتمر في المكان المناسب، ذلك أن تايلند، البلد المضيف، تعهدت بوضوح، تحت قيادة نائب رئيس الوزراء سوباشاي بانيتشباكدي، بإنجاح المؤتمر متعاملة معه بإحساس من الملكية تجاوز الحكومة ليشمل الصحافة والمجتمع المدني والسكان ككل.
    8. La deuxième phase consiste à appliquer des méthodes empiriques pour l'exploration et l'examen de divers principes, questions, règles et normes et la conduite des consultations avec les États et les différentes parties prenantes, la société civile et la population en général. UN 8- وتشمل المرحلة الثانية تطبيق الأساليب التجريبية في استجلاء المسائل والمبادئ والمعايير والقواعد والنظر فيها، والتشاور مع الدول ومختلف الجهات المعنية والمجتمع المدني والسكان على المستوى الشعبي.
    À cet égard, le BINUCSIL est bien connu dans le pays, et les institutions étatiques, les acteurs de la vie politique et de la société civile et la population dans son ensemble le tiennent en haute estime et reconnaissent son impartialité. UN وفي هذا الصدد، فإن المكتب بمثابة " علامة تجارية " معروفة جيدا في البلد، وهو يحظى بتقدير كبير وثقة واسعة من جانب مؤسسات الدولة والجهات الفاعلة السياسية والجهات الفاعلة من المجتمع المدني والسكان بصفة عامة نظرا لما يتسم به من حياد.
    Le Centre a contribué à renforcer les capacités des institutions nationales des droits de l'homme dans la sous-région afin qu'elles se conforment davantage aux principes de Paris. En outre, il a permis à plusieurs pays d'Afrique centrale d'accroître significativement leur participation dans les mécanismes des droits de l'homme et d'améliorer la coopération entre les gouvernements, la société civile et la population de la sous-région. UN 22 - وقالت إن المركز ساعد في بناء قدرات المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان، بالإضافة إلى زيادة مشاركة عدد من بلدان آسيا الوسطى في إنشاء آليات حقوق الإنسان وزيادة التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني والسكان في المنطقة دون الإقليمية.
    69. La Jamaïque appuie pleinement l'accent que le Secrétaire général porte sur le fait que le problème du travail des enfants ne saurait être résolu par l'action d'un seul agent social (les gouvernements) mais plutôt par la collaboration de toutes les instances intéressées : la communauté internationale, la société civile et la population. UN ٦٩ - وأضافت أن جامايكا تؤيد تماما إصرار اﻷمين العام على أن مشكلة عمل القصﱠر لا يمكن حلها بعمل طرف فاعل اجتماعي واحد )الحكومات( بل عن طريق تعاون جميع اﻷطراف الفاعلة المهتمة: المجتمع الدولي والمجتمع المدني والسكان.
    Le Conseil souligne en outre qu'une interaction et une coordination efficaces des missions de maintien de la paix des Nations Unies avec les autorités des pays hôtes, la société civile et les populations locales, ainsi qu'avec les acteurs de l'aide humanitaire, sont indispensables pour améliorer et renforcer leurs interventions respectives et l'action globale dans le domaine de la protection des civils. UN ويشدد المجلس أيضا على أن التحاور والتنسيق على نحو فعال بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسلطات الحكومات المضيفة والمجتمع المدني والسكان المحليين والجهات الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية لا غنى عنهما لتحسين وتعزيز تدابير الحماية العامة والخاصة بكل واحدة منها على حدة.
    Soucieux de partager son expérience, le Burkina Faso insiste sur la nécessité de faire participer les organisations de la société civile et les populations à l'évaluation et à la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels et des conclusions de l'examen périodique universel. UN 45 - وحرصا من بوركينا فاصو على تقاسم خبرتها، فإنها تتمسك بضرورة إشراك منظمات المجتمع المدني والسكان في تقييم وتنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات ونتائج الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Conseil souligne également qu'une interaction et une coordination efficaces des missions de maintien de la paix des Nations Unies avec les autorités des pays hôtes, la société civile et les populations locales, ainsi qu'avec les acteurs de l'aide humanitaire, sont indispensables pour améliorer et renforcer leurs interventions respectives et l'action globale dans le domaine de la protection des civils. UN ويؤكد المجلس أيضا أن التفاعل والتنسيق الفعالين بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وسلطات الحكومات المضيفة والمجتمع المدني والسكان المحليين وكذلك الجهات الفاعلة الإنسانية لا غنى عنهما لتحسين وتعزيز تدابير الحماية العامة والخاصة بكل واحدة منها على حدة.
    :: Organisation d'une conférence régionale et des six conférences nationales de la société civile tenant compte de la contribution que la société civile et les populations concernées peuvent apporter à la conception et à la mise en œuvre des interventions régionales des Nations Unies de la région du Sahel (7) UN :: تنظيم مؤتمر إقليمي وستة مؤتمرات وطنية للمجتمع المدني، تأخذ في الاعتبار مدخلات المجتمع المدني والسكان المتضررين في تصميم وتنفيذ مبادرات الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي في منطقة الساحل (7)
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour encourager et faciliter la participation de la société civile ainsi que du grand public à la promotion et à l'application de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتشجيع وتسهيل مشاركة المجتمع المدني والسكان عموماً في التعريف بالاتفاقية وتنفيذها.
    L'objectif essentiel de cette nouvelle approche était d'inciter les gouvernements à prendre l'initiative de la réduction de la pauvreté et d'encourager la pleine participation de la société civile ainsi que de la population en général. UN والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة.
    Le Tchad a noté que le rapport national témoignait de la suite donnée aux recommandations acceptées lors du premier Examen périodique universel, et qu'il était le fruit d'une concertation aux échelons fédéral et régional, et de consultations avec la société civile et les peuples aborigènes. UN 15- ولاحظت تشاد أن التقرير الوطني تابع التوصيات التي قبلتها كندا خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول وأنه جرى تنسيق التقرير على صعيد الولايات والمقاطعات فضلاً عن التنسيق مع المجتمع المدني والسكان الأصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more