"المدني والوكالات" - Translation from Arabic to French

    • civile et les organismes
        
    • civile et les institutions
        
    • civile et organismes
        
    • civile et des organismes
        
    • civile et des institutions
        
    L'UNICEF avait associé les collectivités, la société civile et les organismes gouvernementaux à la création d'instances de dialogue à l'échelle locale. UN وأشار إلى أن اليونيسيف عملت مع المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والوكالات الحكومية لإنشاء منتديات للحوار المجتمعي.
    Le secteur privé participe activement à l'élaboration de projets et il aide la société civile et les organismes publics à développer leurs moyens institutionnels et techniques de mise en œuvre des projets MDP. UN كما يشارك القطاع الخاص مشاركة فعالة في تطوير المشاريع وتقديم المساعدة للمجتمع المدني والوكالات الحكومية في تنمية قدراتها المؤسسية والتقنية على تنفيذ المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Le Conseil d'administration de l'Institut de la femme a maintenu un dialogue entre la société civile et les institutions chargées de la question de l'égalité au sein du pouvoir exécutif. UN ومجلس إدارة معهد قضايا المرأة يقيم حوارا بين المجتمع المدني والوكالات المعنية بالمساواة والتابعة لفرع الحكومة التنفيذي.
    L’objectif est d’engager les gouvernements, les groupes rebelles, les organisations de la société civile et les institutions humanitaires à participer à un dialogue pouvant déboucher sur des accords précis et des mesures concrètes pour protéger les enfants de ces menaces transfrontières. UN والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية.
    L'Arménie prévoit d'adopter un programme de lutte contre la pauvreté qui a été formulé sur la base d'un dialogue tripartite - gouvernement, société civile et organismes internationaux - et s'est engagée à réformer sa fonction publique, à améliorer son système de gestion et à lutter contre la corruption. UN وتخطط أرمينيا لوضع برنامج لمحاربة الفقر يرتكز على حوار ثلاثي بين الحكومة والمجتمع المدني والوكالات الدولية، كما أنها ملتزمة بإصلاح نظام الخدمة المدنية وتحسين نظام الإدارة ومحاربة الفساد.
    Les modalités pourraient être élaborées en s'appuyant sur les recommandations et les délibérations des différents États Membres, des organisations de la société civile et des organismes intergouvernementaux. UN ويمكن صوغ هذه الوحدة النموذجية من خلال التوصيات والمناقشات التي تسهم بها مختلف الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الحكومية الدولية.
    27. Avec le concours des organisations autochtones, de la société civile et des institutions internationales, il faut mettre en place un mécanisme de suivi visant à : UN 27 - يجب تطبيق نظام للمتابعة بمشاركة منظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني والوكالات الدولية.
    À ces fins, il nous paraît essentiel de renforcer la coordination entre les gouvernements, la société civile et les organismes internationaux chargés de l'action humanitaire et du développement. UN ولهذا نرى أنه من الضروري تعزيز التنسيق بين الحكومات والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية.
    Les partenariats avec les organisations de la société civile et les organismes nationaux et internationaux sont un élément essentiel de l'approche adoptée par le FNUAP pour ce qui est de promouvoir l'égalité des sexes. UN وتمثل الشراكات مع منظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية والوطنية جزءا لا غنى عنه في نهج الصندوق الرامي إلى تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Aujourd'hui, quatre ans après la Conférence, il est juste de reconnaître l'importance des documents de Copenhague car c'est sur cette base que les gouvernements, la société civile et les organismes financiers internationaux ont fait du progrès social un élément substantiel pour le développement de nos pays. UN واليوم، وبعد انقضاء أربع سنوات أصبح من الانصاف أن نعترف بأهمية وثائق كوبنهاغن التي أفادت بوصفها اﻷساس الذي أقامت عليه الحكومات والمجتمع المدني والوكالات المالية الدولية التنمية الاجتماعية بوصفها عنصرا موضوعيا في تنمية بلداننا.
    Les partenariats forgés entre les Etats Membres, les différentes couches de la société civile et les organismes, fonds et organes compétents du système des Nations Unies revêtent une grande importance pour l'élaboration, l'exécution et la promotion d'activités durables et concrètes visant à prévenir les conflits et à rétablir une paix et une sécurité durables au sein des communautés touchées. UN والشراكات فيما بين الدول اﻷعضاء ومختلف العناصر المكونة للمجتمع المدني والوكالات والصناديق والبرامج ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة ضرورية جداً لتحقيق وضع وتنفيذ ودعم نشاط مستدام وفعال لمنع المنازعات وإعادة إقرار السلم واﻷمن الدائمين في المجتمعات المتأثرة.
    10. Réaffirment en outre qu'il importe de renforcer la coordination interne dans le domaine des droits de l'homme entre les divers pouvoirs de l'État, la société civile et les organismes internationaux; UN 10- يؤكدون من جديد أيضاً على أهمية النهوض بتنسيق حقوق الإنسان على الصعيد الداخلي بين مختلف الدوائر الحكومية والمجتمع المدني والوكالات الدولية؛
    À cet égard, et toujours en étroite collaboration avec les gouvernements, la société civile et les organismes des Nations Unies, on analyse les moyens les plus idoines pour aider les institutions nationales à mettre en œuvre ces recommandations. UN وفي هذا الصدد، يجري بالتعاون الوثيق المستمر دوما مع الحكومة والمجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة تحليل أنجع السبل الآيلة إلى تقديم المساعدة للمؤسسات الوطنية من أجل وضع هذه التوصيات موضع التنفيذ.
    Il est nécessaire d'améliorer les partenariats entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, le monde des affaires, la société civile et les institutions humanitaires afin de mettre en œuvre des politiques et programmes destinés à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ثمة حاجة لتعزيز الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permanents visant à coordonner les politiques et activités relatives aux droits de l'enfant mises en œuvre par les ministères, les organisations de la société civile et les institutions internationales. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تضطلع بها وزارات حكومية مختلفة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de mécanismes permanents visant à coordonner les politiques et activités relatives aux droits de l'enfant mises en œuvre par les ministères, les organisations de la société civile et les institutions internationales. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية دائمة لتنسيق السياسات والأنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، التي تضطلع بها وزارات حكومية مختلفة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الدولية.
    Pour ce faire, il faudra en outre maintenir le lien étroit et la solidarité forgés au cours du processus d'Ottawa entre les Etats intéressés, la " société civile " et les institutions internationales concernées. UN وسيكون من الضروري أيضاً الحفاظ على الروابط الوثيقة وأعمال التضامن التي تحقّقت في عملية أوتاوا بين الدول المعنية و " المجتمع المدني " والوكالات الدولية المشاركة.
    Plus de 120 entreprises, organisations de la société civile et organismes publics ont jusqu'ici bénéficié de cette expérience menée dans les cinq modules suivants, les participants ayant défini dans tous les cas leurs ambitions et leurs objectifs spécifiques, compte tenu du but ultime que poursuit le partenariat et du cadre dans lequel il s'inscrit : UN وفي أثناء الفترة التي تلت استهلال المبادرة، شارك ما يربو على 120 من الشركات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الحكومية في المجموعات الخمس التالية. وقد صمم المشاركون في كل مجموعة أهدافهم ورؤيتهم الخاصة المحددة في حدود الأهداف العامة للمبادرة وفي إطارها:
    296. Pour atteindre les objectifs, il sera nécessaire de continuer de mobiliser des ressources à tous les niveaux - budgets nationaux, entreprises privées, société civile et organismes donateurs - et, pour parvenir à ouvrir à tous et durablement l'accès aux services sociaux de base, ces ressources devront être utilisées rationnellement. UN ٢٩٦ - وسيتطلب إنجاز اﻷهداف مواصلة تعبئة الموارد على كافة المستويات من الميزانيات الحكومية والمشاريع الخاصة والمجتمع المدني والوكالات المانحة. وسيكون استخدام هذه الموارد بصورة تكفل فعالية التكلفة عاملا هاما في إنجاز واستدامة الوصول الشامل الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Un partenariat solide entre gouvernements, parlements, organisations de la société civile et organismes de développement devrait permettre à la région de faire davantage de progrès à l'avenir, en classant par ordre de priorité les problèmes recensés au cours de cet examen quinquennal, en tirant les leçons de l'expérience et en appliquant les bonnes pratiques identifiées et en partageant le savoir-faire dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN ومن شأن إقامة شراكة قوية بين الحكومات والبرلمانات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات الإنمائية السماح للمنطقة بتحقيق تقدم أفضل في الفترة المقبلة ومساعدتنا على ترتيب سلم أولويات التحديات الرئيسية المحددة في ذلك الاستعراض الذي يجرى كل خمسة أعوام وتطبيق الدروس المحددة المستفادة وأفضل الممارسات وتبادل المعلومات من خلال التعاون بين دول الجنوب.
    45. Le HCDH travaille avec plusieurs autres acteurs comme des juges, des gouvernements, la société civile et des organismes des Nations Unies afin de promouvoir une jurisprudence des tribunaux nationaux qui soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 45- وتعمل المفوضية مع مجموعة من الفاعلين الآخرين، منهم القضاة والحكومات والمجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة، من أجل تشجيع اجتهادات للمحاكم الوطنية تتماشى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Tout en étant consciente de la participation croissante de la société civile et des organismes internationaux aux mécanismes de coopération, la Commission estime qu'il convient de redoubler d'efforts pour harmoniser les politiques ainsi que les législations nationales et promouvoir la ratification des instruments internationaux concernant la migration internationale. UN ومع أن اللجنة تدرك أن المشاركة من جانب المجتمع المدني والوكالات الدولية في آليات التعاون هي في ازدياد فإنها ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والقوانين الوطنية ولتشجيع التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    83. Le PNUD travaille à parfaire les activités qu'il entreprend au titre de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) sur le plan mondial, régional et national. À tous les niveaux, les activités ont été mises au point en concertation avec les gouvernements, des organisations de la société civile et des institutions spécialisées des Nations Unies. UN ٨٣ - قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنشطة، على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية في إطار مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( وعلى كل الصعد رسمت اﻷنشطة بمشاركة الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more