"المدني وفي" - Translation from Arabic to French

    • civile et
        
    • civil et
        
    Les délégués se sont également engagés dans un dialogue ouvert avec des représentants des organisations de la société civile et dans une discussion thématique interactive sur le processus de communication d'informations. UN وشارك المندوبون أيضا في حوار مفتوح مع ممثلي منظمات المجتمع المدني وفي مناقشة مواضيعية تفاعلية بشأن نتائج عملية الإبلاغ.
    Les femmes pouvaient aussi contribuer au développement de la société civile et jouer un rôle important dans la réconciliation des communautés. UN وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف.
    Beaucoup d’entre vous assumeront de véritables postes de dirigeants au cours de votre vie dans le service public, dans la société civile et dans le secteur privé. UN فكثيرون منكم سيتولون مناصب قيادية فعلية طوال عمركم في الخدمة العامة في المجتمع المدني وفي القطاع الخاص.
    Les actes de coercition sont généralement le fait des commissaires militaires, des chefs des comités volontaires de défense civile et, parfois, par des membres de l'armée. UN وتتأتى أعمال القسر عموما من المفوضين العسكريين وقادة لجان متطوعي الدفاع المدني وفي بعض الحالات من أفراد الجيش.
    Professeure de droit civil et dans les universités privées. UN أستاذة في القانون المدني وفي الجامعات الخاصة؛
    D'autre part, je constate avec satisfaction que mon pays a accompli des progrès dans l'édification de sa société civile et l'établissement d'institutions démocratiques. UN وعلاوة على ذلك، أشير مع الارتياح إلى أن بلدي أحرز تقدما في بناء مجتمعه المدني وفي إقامة المؤسسات الديمقراطية.
    Le Croissant-Rouge algérien participe à la diffusion des principes en la matière au sein de la société civile et de la population en général. UN ويشارك الهلال الأحمر الجزائري في نشر المعايير ذات الصلة في المجتمع المدني وفي صفوف السكان المحليين.
    Les femmes sont aussi actives dans la société civile et les ONG. UN وقال إن النساء لهن نشاط أيضاً في المجتمع المدني وفي المنظمات غير الحكومية.
    En outre, la participation des citoyens à la vie de la société civile et de l'État et aux affaires sociales s'est notablement accrue. UN وعلاوة على ذلك، زادت بدرجة كبيرة مشاركة المواطنين في المجتمع المدني وفي شؤون الدولة والشؤون الاجتماعية.
    Le Conseil a, en outre, souligné que l'adhésion devrait bénéficier à toutes les communautés de Chypre et concourir à la paix civile et à la réconciliation, ce qui se traduirait par un surcroît de sécurité et de prospérité pour toute la population de l'île. UN علاوة على ذلك، شدد المجلس على ضرورة أن يفيد الانضمام جميع طوائف قبرص وأن يساهم في استتباب السلم المدني وفي المصالحة، مما يسفر عن مزيد من اﻷمن والرفاهية لجميع سكان الجزيرة.
    Néanmoins, dans cette même période, on a vu une diminution progressive du nombre d'actes illicites contre la sécurité de l'aviation civile et du nombre de personnes ayant trouvé la mort du fait de ces actes. UN ومع ذلك شهدت تلك الفترة الزمنية نفسها تضاؤلا تدريجيا في عدد أعمال التدخل غير المشروع ضد سلامة الطيران المدني وفي عدد القتلى من جراء تلك الأعمال.
    Par ailleurs, le système s'emploie de plus en plus à mobiliser des partenaires de la société civile et du secteur privé, dont la coopération est indispensable à toute entreprise d'infléchissement des processus de la mondialisation. UN ويزداد عمل المنظومة أيضا على إشراك الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وفي القطاع الخاص وهم شركاء لا غنى عنهم في بذل أي مجهود يؤثر تأثيرا إيجابيا على عمليات العولمة.
    Il est indispensable de perfectionner les processus d'examen des conférences au niveau intergouvernemental, mais une tâche essentielle consiste à encourager les progrès dans la mise en oeuvre des objectifs des conférences au niveau national par les gouvernements travaillant en collaboration avec les partenaires de la société civile et, souvent, les organisations internationales. UN وبالرغم من الحاجة إلى تعزيز عمليات استعراض المؤتمرات على الصعيد الحكومي الدولي، فإن أحد التحديات الأساسية يتمثل في حفز التقدم نحو تنفيذ أهداف المؤتمرات على الصعيد الوطني، عن طريق عمل الحكومات سويا مع شركائها في المجتمع المدني وفي كثير من الأحوال مع المنظمات الدولية.
    Cette réunion avait pour objet de définir le rôle des femmes journalistes dans la société civile et la vie publique des pays méditerranéens et de faire le point des difficultés auxquelles elles sont confrontées dans leur profession. UN وكان هدف الاجتماع توضيح دور الصحفيات في المجتمع المدني وفي العملية الديمقراطية في منطقة البحر المتوسط، وتحديد الصعوبات التي يصادفنها في مهنتهن.
    Si les femmes doivent participer pleinement à la société civile et au Gouvernement, il importe d'insister sur la nécessité de leur reconnaître les droits civils et politiques. UN ويجب التأكيد على الحاجة إلى توسيع نطاق الحقوق المدنية والسياسية إذا أريد للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في المجتمع المدني وفي الحكومة.
    144. La Haut—Commissaire souligne qu'il importe de faire participer les Kosovars à la reconstruction civile et au processus de prise de décisions de l'ONU. UN 144- وتشدد المفوضة السامية على أهمية إشراك الكوسوفيين في التعمير المدني وفي عمليات الأمم المتحدة لاتخاذ القرارات.
    Je suis convaincu que la Déclaration marque une étape décisive de l'action menée par la communauté internationale pour définir la tolérance et le rôle que celle-ci peut jouer, aux niveaux international et national, dans la société civile et dans l'éducation. UN وأعتقد أن هذا اﻹعلان مَعْلم من معالم تقدم المجتمع الدولي نحو تحديد مفهوم ودور التسامح، على صعيد الدول منفردة أو مجتمعة في المجتمع المدني وفي مجال التعليم.
    À cette fin, au niveau national, en collaboration avec tous les acteurs de la société civile et dans le contexte d'une approche multidimensionnelle et intégrée : UN وتحقيقا لهذه الغاية، نلتزم بما يلي على الصعيد الوطني، بالتشارك مع جميع فعاليات المجتمع المدني وفي سياق نهج متعدد اﻷبعاد ومتكامل:
    Les autochtones ont le droit de se servir de leur nom dans les registres de l'état civil et de bénéficier d'une éducation interculturelle. UN وتملك الشعوب الأصلية الحق في استخدام أسمائها الأصلية في السجل المدني وفي الحصول على التعليم المشترك بين الثقافات.
    Il engage en outre l'État partie à abroger les dispositions du Code civil et de la loi sur le registre de famille qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage et de leur mère. UN كما تحث الدولة الطرف على إلغاء الأحكام التمييزية في القانون المدني وفي قانون تسجيل الأسرة التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج وأمهاتهم.
    Comme on l'a signalé aux articles 1 et 2 ci-dessus, plusieurs amendements au code civil et aux lois spécifiques ont été apportés à cet égard. UN وكما هو مذكور في إطار المادتين 1 و2 أعلاه، أجري قدر كبير من التعديلات في هذا الخصوص في القانون المدني وفي قوانين محددة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more