Elle a mentionné les services locaux d'aide aux victimes, le programme visant à rendre les villes plus sûres ainsi que l'attitude des forces de police face à la violence dans la famille. | UN | وأشارت الى الخدمات المحلية الموفرة لمساندة الضحايا، والى برنامج جعل المدن أكثر أمانا، وكذلك الى السياسات التي تتبعها جميع قوات الشرطة في التعامل مع حالات العنف في نطاق اﻷسرة. |
Des travaux ont été entrepris afin de rendre les villes plus écologiques et plus attrayantes. | UN | ويجري العمل حاليا على جعل المدن أكثر خضرة وجاذبية. |
La communauté internationale a le devoir moral et éthique de rendre les villes plus équitables, participatives et viables. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي عليه مسؤولية أخلاقية ومعنوية في آن واحد لأن يجعل المدن أكثر عدلاً وشمولاً واستدامةٍ. |
L'organisme a également lancé la Campagne urbaine mondiale pour promouvoir des villes plus vertes, plus intelligentes et plus équitables. | UN | وأطلق الموئل أيضاً الحملة الحضرية العالمية لجعل المدن أكثر تكيفا مع المستجدات وأكثر مراعاة للبيئة وأكثر إنصافاً. |
Le Forum a porté principalement sur les stratégies à mettre en œuvre pour aménager des villes plus démocratiques et plus durables. | UN | وذكر أن المنتدى ركز على استراتيجيات لجعل المدن أكثر ديمقراطية وأكثر استدامة. |
Prenant note de la déclaration adoptée à l'issue de la première réunion du comité directeur du Réseau mondial pour des villes plus sûres définissant l'action à engager en vue de renforcer le rôle des autorités locales dans l'avènement de villes plus sûres, | UN | وإذ يحيط علماً بالبيان الختامي للاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، بشأن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور السلطات المحلية في جعل المدن أكثر أمناً، |
ii) Augmentation du nombre de villes et de municipalités qui collaborent avec ONU-Habitat en vue de promouvoir la sécurité dans les villes aux fins d'un aménagement urbain durable | UN | ' 2` ارتفاع عدد المدن والبلديات العاملة مع الموئل لجعل المدن أكثر أمانا من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة |
Il faut agir immédiatement pour rendre les villes plus viables en repensant les plans d'utilisation des sols, les modalités de transport et la conception des bâtiments. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات فورية لجعل المدن أكثر استدامة عن طريق إعادة النظر في خطط استخدام الأراضي وطرائق النقل وتصاميم البناء. |
Il importe de prendre immédiatement des mesures pour rendre les villes plus viables, au moyen de plans d'aménagement du territoire, de plans dans le domaine des transports et grâce à une meilleure conception architecturale des bâtiments. | UN | وأكدت على أن الأمر بحاجةٍ إلى عمل فوري لجعل المدن أكثر استدامة من خلال خطط لاستخدام الأراضي بصورةٍ سليمة، وتصميماتٍ لطرائق النقل والبناء. |
Il faudra pour ce faire assurer non seulement une croissance économique soutenue, mais aussi déployer des efforts directs et ciblés pour rendre les villes plus productives et plus inclusives du point de vue social grâce à une bonne gouvernance. | UN | وسيحتاج ذلك، إضافة إلى نمو اقتصادي مستدام، وإلى جهود مباشرة ومركزة لجعل المدن أكثر إنتاجاً وشاملة اجتماعياً من خلال الإدارة الجيدة. |
La première formation à l'intention des femmes chefs religieux a été menée parallèlement à un plaidoyer commun contre la violence sexiste, dans le cadre d'un programme commun des Nations Unies visant à rendre les villes plus sûres pour les femmes et les filles. | UN | وصاحب التدريب الأول الذي قدم إلى القيادات الدينية النسائية دعوة مشتركة للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس في إطار برنامج مشترك تابع للأمم المتحدة معني بجعل المدن أكثر أمانا للنساء والفتيات. |
Mise au point et expérimentation d'indicateurs permettant d'évaluer les méthodes et les effets des initiatives prises pour rendre les villes plus sûres (1) | UN | وضع وتجريب مؤشرات لتقييم سير العمليات ومؤشرات لقياس الأثر بشأن المبادرات المتعلقة بجعل المدن أكثر أمنا (1) |
Les discussions consacrées à ce sous-thème porteront sur la sécurité et les risques dans les établissements humains, en particulier pour les femmes et d'autres groupes sociaux exclus, mettront en avant les meilleures pratiques propres à rendre les villes plus sûres et examineront les politiques et programmes touchant au renforcement des capacités des autorités locales et des autres parties prenantes; | UN | وتستعرض المناقشات الدائرة حول هذا الموضوع الفرعي، حالات الأمن والمخاطر في المستوطنات البشرية، ولا سيما بالنسبة للنساء والمجموعات الأخرى المستبعدة اجتماعياً، وتبرز أفضل الممارسات المتبعة لجعل المدن أكثر أماناً، وتنظر في سياسات وبرامج تتصل ببناء قدرة السلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
En Equateur, un comité national s'est intéressé aux préparatifs pour Habitat III; il a récemment organisé un forum urbain national pour traiter de directives destinées à rendre les villes plus prospères, équitables et viables et mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقال إن لجنة وطنية في إكوادور تقوم بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الموئل الثالث. وأشار إلى أن هذه اللجنة استضافت مؤخرا منتدى حضريا وطنيا لمناقشة المبادئ التوجيهية الكفيلة بجعل المدن أكثر ازدهارا وإنصافا واستدامة، وأيضا لتبادل الدروس المستفادة في هذا المجال. |
Une planification et une gestion urbaines intégrées, assurées avec le concours des organismes chargés des régimes fonciers, de l'environnement et des transports, dont les priorités divergent souvent, contribueraient à rendre les villes plus viables. | UN | 48 - وستتيسر عملية جعل المدن أكثر استدامة بفضل التخطيط والإدارة المتكاملين للمدن، اللذين يستلزمان التعاون بين الوكالات المسؤولة عن استعمال الأراضي والبيئة والنقل، والتي لها أولويات مختلفة ومتنافسة في غالب الأحيان. |
Cependant, l'implication d'entités diverses est Une fois établie, une diversité d'entité est la seule garantie de l'utilisation des connaissances pour la formulation dea formulation de politiques propres à fondées sur la connaissance qui soient en mesure de rendre les villes plus vivables. | UN | 29 - وتشير الدروس المستفادة من خبرات 106 مرصداً من المراصد الحضرية المحلية في مختلف أنحاء العالم إلى أن جمع الشركاء المتعددين معاً حول هدف مشترك أمر صعب ويستغرق وقتاً غير أنه ما أن يتم إقامة هذه المراصد حتى يصبح تنوع الكيانات الضمان الوحيد لصياغة السياسات المعتمدة على المعارف لجعل المدن أكثر ملائمة للعيش. |
Les enquêtes sur les violences économiques, physiques, affectives et sexuelles contre les femmes, effectuées par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) en Afrique du Sud, au Cameroun, au Kenya, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et en République-Unie de Tanzanie, fournissent des données qui peuvent servir aux urbanistes et aux dirigeants pour rendre les villes plus sûres pour les femmes. | UN | 32 - واضطلع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) بدراسات استقصائية عن العنف ضد المرأة بأشكاله الاقتصادية والبدنية والعاطفية والجنسية في بابوا غينيا الجديدة وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا والكاميرون وكينيا، وفرت بيانات يمكن أن يستفيد بها مسؤولو التخطيط الحضري وتقرير السياسات في الجهود الرامية إلى جعل المدن أكثر أمانا بالنسبة للمرأة. |
Prenant note de la déclaration adoptée à l'issue de la première réunion du comité directeur du Réseau mondial pour des villes plus sûres définissant l'action à engager en vue de renforcer le rôle des autorités locales dans l'avènement de villes plus sûres, | UN | وإذ يحيط علماً بالبيان الختامي للاجتماع الأول للجنة التوجيهية للشبكة العالمية المعنية بالمدن الأكثر أماناً، بشأن الإجراءات المتخذة من أجل تعزيز دور السلطات المحلية في جعل المدن أكثر أمناً، |
Ces ateliers avaient pour but de créer des villes plus sûres pour les femmes et les jeunes filles afin d'éliminer la violence sexiste dans les espaces publics. | UN | وتهدف ورش العمل هذه إلى جعل المدن أكثر أمناً للنساء والفتيات من أجل القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يجري في الأماكن العامة. |
:: En général, il n'existe pas de différence majeure entre les niveaux d'instruction des hommes et des femmes; pourtant, dans les villes, les femmes sont mieux instruites que les hommes, le pourcentage des femmes ayant fait des études supérieures est de 17,5 % contre 15,6 % pour les hommes; et les pourcentages sont de 16,9 % et de 9,9 %, respectivement, en ce qui concerne les études secondaires professionnelles. | UN | لا توجد، بوجه عام، فروق كبيرة في المستويات التعليمية بين الرجل والمرأة، وإن كانت المرأة في المدن أكثر تعليماً من الرجل: حيث تبلغ نسبة النساء في التعليم العالي 5, 17 في المائة مقابل 6, 15 في المائة للرجال، وتبلغ النسبتان في التعليم الثانوي المتخصص 9, 16 في المائة و 9, 9 في المائة على التوالي. |