J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni ont poursuivi leurs agressions aériennes contre l'Iraq et pris pour cibles des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق، الذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni poursuivent leurs attaques aériennes contre l'Iraq et prennent pour cibles des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة ما زالتا تواصلان عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni ont intensifié leurs attaques aériennes contre l'Iraq et pris pour cibles des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Ces pratiques ne font que s'ajouter aux autres pratiques hostiles et terroristes auxquelles se livrent les États-Unis, notamment les attaques aériennes quotidiennes auxquelles participe le Royaume-Uni, et le bombardement de villes et de villages iraquiens dans les zones d'exclusion aérienne imposées en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتضاف إلى الممارسات العدوانية والإرهابية الأخرى للولايات المتحدة ومنها اعتداءاتها الجوية اليومية بمشاركة بريطانيا وقصفها المدن والقرى العراقية ضمن منطقتي حظر الطيران المفروضتين خرقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
Les forces américano-britanniques lancent des raids ininterrompus sur des quartiers résidentiels dans les villes et les villages iraquiens, à raison de 1 000 raids aériens par jour, au cours desquels elles tirent un millier de missiles et utilisent des armes interdites telles que des bombes grappes et des obus contenant de l'uranium appauvri. | UN | وتشن القوات الأمريكية - البريطانية غارات متواصلة على الأحياء السكنية في المدن والقرى العراقية بمعدل ألف غارة جوية وألف صاروخ يوميا استخدمت فيها الأسلحة المحرمة كالقنابل العنقودية وقذائف اليورانيوم المنضب. |
Le Gouvernement américain a utilisé son agression militaire contre des villes et des villages iraquiens comme une manifestation de force brutale destinée à nuire davantage au peuple iraquien et à terroriser d'autres peuples. | UN | لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى. |
J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis et le Royaume-Uni ont intensifié leurs attaques aériennes contre l'Iraq et pris pour cible des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Il est possible que de moins en moins de bâtiments publics soient utilisés à des fins militaires étant donné la fin de < < l'insurrection > > , l'amélioration de la situation sur le terrain et certaines dispositions de l'accord de sécurité entre les États-Unis et l'Iraq, en vertu desquelles les soldats des États-Unis doivent avoir évacué l'ensemble des villes et des villages iraquiens d'ici à la fin juin 2009. | UN | وقد يمضي استخدام المباني العامة لأغراض عسكرية في التقلص في ضوء عدم زيادة عدد قوات الولايات المتحدة، وتحسن الأوضاع السائدة على الأرض، والمواد الواردة في الاتفاق الأمني بين الولايات المتحدة والعراق التي تقتضي من قوات الولايات المتحدة مغادرة جميع المدن والقرى العراقية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2009. |
5. Durant la période susmentionnée, les avions américains et britanniques venant du Koweït ont bombardé des villes et des villages iraquiens ainsi que des installations civiles et militaires. Ces bombardements ont fait trois morts et 25 blessés de même qu'ils ont endommagé des services publics et des installations civiles. | UN | 5 - قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من دولة الكويت خلال الفترة المذكورة المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية، مما تسبب في استشهاد ثلاثة مواطنين وجرح خمسة وعشرين آخرين وإلحاق أضرار ببعض المنشآت الخدمية والمرافق المدنية. |
5. Au cours de la période susmentionnée, les avions américains et britanniques en provenance du Koweït ont bombardé des villes et des villages iraquiens et des installations civiles et militaires, faisant 4 morts et 16 blessés parmi la population et endommageant des établissements religieux, des services et des installations publiques. | UN | 5 - قامت الطائرات الأمريكية والبريطانية القادمة من دولة الكويت خلال الفترة المذكورة بقصف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. ونتج عن القصف استشهاد أربعة مواطنين، وجرح ستة عشر آخرين، وإلحاق أضرار في بعض المنشآت الخدمية والدينية والمرافق المدنية. |
Le 18 avril 2001, entre 4 heures et 7 heures, les forces armées iraniennes ont commis un dernier acte d'agression de grande envergure lorsqu'elles ont tiré 64 missiles Scud sol-sol sur des villes et des villages iraquiens situés dans les gouvernorats de Bassorah, Mayssan, Wassit et Diyali, faisant de nombreux morts et des dizaines de blessés et endommageant considérablement un grand nombre de quartiers et d'installations civiles. | UN | وآخر عمل عدواني واسع النطاق، هو قيام القوات المسلحة الإيرانية بين الساعة 400 والساعة 700 من صباح يوم 18 نيسان/أبريل 2001 بإطلاق 64 صاروخ أرض - أرض من نوع سكود على المدن والقرى العراقية في محافظات البصرة وميسان وواسط وديالي، وأدى هذا العدوان إلى استشهاد العديد من المواطنين وسقوط عشرات الجرحى والحاق دمار وأضرار بالغة بالعديد من الأحياء والمنشآت المدنية. |