Il est surprenant que toutes ces brutalités ne soient même pas mentionnées dans les rapports de l'ONU. | UN | ومن المدهش أن جميع هذه الفظائع لم يشَر إليها على اﻹطلاق في تقارير اﻷمم المتحدة. |
Il est surprenant que ce n'est que lorsque les questions culturelles ont trait aux femmes qu'elles semblent être gravées dans la pierre. | UN | من المدهش أن القضايا الثقافية لا تبدو أنها مرسومة على الرمال إلا حينما تكون متعلقة بالمرأة. |
Compte tenu de la fermeture des hôtels et du fait qu'un fort pourcentage de femmes était employées dans ce secteur, il n'est pas surprenant que le nombre de chômeuses se soit accru, passant de 1 321 en 1995, à 2 315 en 1997. | UN | وبالنظر إلى إغلاق الفنادق وأن نسبة مئوية كبيرة من القوة العاملة النسائية كانت مستخدمة في ذلك القطاع، ليس من المدهش أن عدد النساء العاطلات ازداد من 321 1 في عام 1995 إلى 315 2 في عام 1997. |
Il n'est pas surprenant que cette oeuvre soit encore loin d'être achevée, comme le montre le rapport présenté par le Secrétaire général. | UN | وليس من المدهش أن هذا الفهم لا يزال بعيدا عن الكمال، كما أوضحه تقرير اﻷمين العام. |
Les conditions de vie de la population et l'environnement n'entrant pas au nombre de ces priorités il n'est pas étonnant que l'on ait généralement le sentiment que les résultats ne sont pas à la hauteur du volume de l'aide fournie laquelle a atteint quelque 50 milliards de dollars par an ces dernières années. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻷولويات لم تركز على الرفاه البشري والبيئة المادية، فليس من المدهش أن ينظر الى أثر التعاون الخارجي عامة على أنه غير متسق مع حجمه، الذي بلغ ٥٠ بليون دولار سنويا في السنوات اﻷخيرة. |
Il est étonnant que ces États aient pris parti contre l'Iran, aux côtés d'Israël. | UN | ومن المدهش أن هذه الدول انحازت إلى جانب إسرائيل ضد إيران. |
Il n'est donc pas étonnant que nous nous trouvions de nouveau aujourd'hui dans une impasse. | UN | إذاً فمن غير المدهش أن نجد أنفسنا اليوم مجدداً أمام طريق مسدود. |
Comment ne pas s'étonner qu'il ait fallu vingt siècles de l'ère conventionnelle, afin de parvenir à établir l'importance de la diversité culturelle? | UN | ومن المدهش أن حقبتنا التقليدية استغرقت 20 قرنا قبل التسليم بأهمية التنوع الثقافي. |
Il n'est donc pas surprenant que des allégations d'incidents survenus dans toutes les régions de l'Iraq, avec une description détaillée de ces violations, continuent d'affluer. | UN | ومن غير المدهش أن يستمر ورود ادعاءات تتعلق بحوادث تقع في جميع أنحاء العراق تعرض هذه الانتهاكات بالتفصيل. |
Il est surprenant que la police puisse annuler des ordonnances de sursis à exécution, alors que, seuls les tribunaux sont habilités à les décréter. | UN | ومن المدهش أن الشرطة تستطيع رفع الأوامر المقيدة بينما المحاكم وحدها هي التي تستطيع إصدارها. |
Mme Banzon Abalos ajoute qu'il est surprenant que les différents instruments relatifs aux personnes handicapées puissent être considérés comme interchangeables. | UN | ومن المدهش أن مختلف الصكوك المتعلقة بالإعاقة تعتبر قابلة للنقل. |
Il est surprenant que les trois pays occidentaux aient imposé un délai de quelques semaines seulement pour résoudre un problème de cette importance, qui a nécessité de longues années d'enquête et de recherche n'ayant abouti qu'à des présomptions. | UN | وإنه لمن المدهش أن تحدد الدول الغربية الثلاث في بيانها المشار إليه مهلة أسابيع لحل مشكلة بهذا الحدم استغرقت باعترافها سنوات طويلة من التحقيق والبحث ولم تسفر إلا عن اشتباه. |
21. Étant donné ces fluctuations des niveaux de ressources, il n'est pas surprenant que le système des CIP ne se soit pas révélé bon prophète des niveaux réels de programmation. | UN | ٢١ - وبالنظر إلى هذه التقلبات في مستويات الموارد، ليس من المدهش أن يثبت أن نظام أرقام التخطيط الارشادية ليس مؤشرا جيدا للتنبؤ بالمستويات الفعلية للبرمجة. |
40. Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que, bien que des efforts importants aient été accomplis pour donner la priorité à l'entretien, les résultats obtenus n'ont souvent pas répondu aux attentes. | UN | 40- ولذلك، ليس من المدهش أن النجاح لم يكن، في الغالب، مستوفياً التوقعات. |
Vu la richesse de l'Afrique dans le domaine des ressources naturelles, il n'est pas surprenant que plus de la moitié de l'IDE, soit une part nettement plus élevée que dans d'autres régions en développement, soit allée à des activités d'exploitation de ces ressources. | UN | نظراً لكون أفريقيا غنيّة بالموارد الطبيعية، ليس من المدهش أن يكون ما يزيد على نصف الاستثمار اﻷجنبي المباشر فيها قد وُجّه تقليدياً إلى اﻷنشطة القائمة على الموارد، بقدر يزيد كثيراً على توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في مناطق نامية أخرى. |
Étant donné l'examen approfondi qui est nécessaire pour assurer que les accords internationaux et les lois nationales soient compatibles, il n'est pas étonnant que de longs retards se produisent, au grand dépit de tous. | UN | وفي ظل النظر المفصل اللازم لضمان اتساق الاتفاقات الدولية مع القوانين المحلية. ليس من المدهش أن يحدث تأخير طويل، يسبب الاحباط للجميع. |
Étant donné que la mise en place du processus de déminage et la formation au déminage peuvent être longues, il n'est pas étonnant que les meilleurs résultats aient été enregistrés par les programmes à long terme. | UN | وحيث أن عملية اﻹعداد ﻹزالة اﻷلغام والتدريب عليها قد تستغرق وقتا طويلا، فليس من المدهش أن تكون أفضل النتائج قد حققت في أطول البرامج الجارية. |
Dans un monde où 2 milliards de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour, il n'est pas étonnant que seuls 10 % de la population mondiale disposent d'une ligne téléphonique. | UN | وفي عالم يعيش فيه بليونا شخص على أقل من دولار واحد في اليوم، ليس من المدهش أن يكون حوالي 10 بالمائة فقط من سكان العالم موصولين بالهاتف. |
Il est étonnant que le Rapporteur spécial fasse référence à des dispositions législatives abrogées. | UN | ومن المدهش أن يشير المقرر الخاص إلى قوانين ملغاة. |
C'est étonnant que la nature ait des lois, qu'elles soient descriptibles grâce aux mathématiques, | Open Subtitles | من المدهش أن هناك أي قوانين للطبيعة على الإطلاق والتي يمكن وصفها بواسطة الرياضيات |
Il n'est donc pas étonnant que les thèmes majeurs de la politique des États promus par le sport soient également ceux qui illustrent le renforcement récent de la coopération entre le Comité international olympique et les Nations Unies. | UN | لذلك ليس من المدهش أن تعبر الشعارات الرئيسية المتصلة بالرياضة في سياسات الدول عن تعزيز التعاون الملموس مؤخرا بين اللجنة اﻷولمبية الدولية واﻷمم المتحدة. |
Il n'est donc pas étonnant que la Commission de l'immigration et du statut de réfugié du Canada n'ait pas été en mesure de trouver des informations attestant de l'existence réelle d'une telle surveillance. | UN | وعليه، ليس من المدهش أن مجلس الهجرة واللجوء في كندا عجز عن الحصول على أي معلومات تثبت وجود عمليات مراقبة من هذا القبيل في الواقع(). |
21. M. Flinterman dit qu'étant donné l'engagement manifesté par la Norvège en faveur de l'égalité, on peut s'étonner qu'après 22 ans en qualité de partie à la Convention, les dispositions de celle-ci n'aient pas encore été intégrées en droit interne. | UN | 21 - السيد فلنترمان: قال إن من المدهش أن النرويج، على ضوء التزامها الواضح بالمساواة، كطرف في الاتفاقية منذ 22 سنة، ما زالت لم تُدرج أحكام الاتفاقية في قانونها الوطني. |
Il n'est donc pas surprenant que les pires atteintes aux droits de l'homme liées à des entreprises se produisent le plus souvent dans des situations de conflit. | UN | لذلك فمن غير المدهش أن تحدث أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات عموماً وسط النزاعات. |