"المدون" - Translation from Arabic to French

    • écrit
        
    • codifié
        
    • blogueur
        
    • écrite
        
    • codifiées
        
    • écrites
        
    • le blogger
        
    • législatif
        
    • lois coutumières
        
    Lis le nom écrit sur le petit bout de papier qu'on t'a donné. "Chubby." Open Subtitles فقط إقرئي ذلك الاسم المدون على قطعة الورق التي اعطيناك اياها
    En cas de conflit entre ce droit et le droit écrit, les juristes sont d'avis que le droit écrit doit l'emporter. UN وفي حالة النزاع بين ذلك القانون والقانون المدون، يرى القانونيون أن الغلبة تكون للقانون المدون.
    Conformément à la Constitution, les juges sont tenus de se prononcer sur chaque affaire en s'appuyant sur le droit codifié. UN فالدستور ينص على أن من واجب القضاة أن يبتوا في كل قضية بالاستناد إلى القانون المدون.
    Elle a demandé si le droit codifié et le droit coutumier pouvaient coexister sans difficultés et dans quelles circonstances l'un ou l'autre système était appliqué. UN وسألت هل يمكن تطبيق القانون العرفي والقانون المدون في آن واحد دون صعوبة، كما سألت عن الظروف التي ينطبق فيها كل نظام.
    Un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. UN وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة.
    Le Gouvernement du Paraguay s'inquiète également du sens extrêmement large que le commentaire de l'article donne au mot loi, lequel englobe non seulement la loi écrite, mais aussi la coutume et les principes généraux du droit. UN ويساور حكومة باراغواي القلق أيضــا من المعنى العــام إلى أقصى حد الذي أعطي في التعليق على المادة لكلمة قانون، بحيث يشمل، لا القانون المدون فقط بل العرف ومبادئ القانون العامة أيضا.
    Les décisions qui ne sont pas fondées sur des articles de lois codifiées ou sur les règles de la charia peuvent être infirmées par des juridictions supérieures. UN ويمكن لمحاكم أعلى إبطال الأحكام التي لا ترتكز على مواد القانون المدون أو على أحكام الشريعة.
    C'est un droit écrit qui a un fondement juridique dans la Constitution comme instrument d'application des mêmes dispositions constitutionnelles. UN ويوجد للقانون المدون أساس قانوني في الدستور، كأداة لتنفيذ أحكام الدستور نفسه.
    :: Les institutions chargées du maintien de l'ordre sont plus accessibles et plus efficaces, assurent sans discrimination des services de qualité et élaborent un programme visant à harmoniser les pratiques de droit coutumier avec le droit écrit. UN :: زيادة فرص اللجوء إلى مؤسسات سيادة القانون وفعاليتها، وتوفير خدمات غير تمييزية ذات جودة وإنشاء عملية لتنسيق الممارسات العرفية مع القانون المدون والآليات القانونية.
    En tout état de cause, dès qu'un État assume des obligations internationales, son droit écrit et non écrit doit être conforme à ces obligations. UN وأضاف أنه يجب، في جميع الأحوال، التأكد، فور ما تتعهد الدولة بالتزامات دولية، من مطابقة قانونها المدوَّن وقانونها غير المدون لتلك الالتزامات.
    Les tribunaux insulaires administrent le droit coutumier applicable dans la juridiction territoriale du tribunal pour autant qu'il ne soit pas incompatible avec le droit écrit et ne soit pas contraire à la justice, à la moralité et au bon ordre. UN والمحاكم الجزرية تتناول القانون العرفي المطبق داخل الولاية الإقليمية للمحكمة ما دام هذا القانون لا يتعارض مع القانون المدون أو مبادئ العدالة أو الأخلاق أو سلامة النظام.
    Une commission est actuellement chargée de revoir toutes les lois du pays, mais son programme est très lourd. L'une de ses principales tâches est de concilier coutume et droit codifié. UN وفي الوقت الحالي، تتولى لجنة خاصة مراجعة جميع قوانين البلاد، لكن البرنامج الذي تتبعه مكثف، وتتمثل إحدى مهامها الرئيسية في التوفيق بين العرف والقانون المدون.
    Les réserves à ces traités peuvent parfaitement être couvertes par le régime général du droit des réserves, tel que codifié par la Convention de Vienne. UN ويمكن بسهولة جداً تغطية التحفظات على هذه المعاهدات بالنظام العام لقانون التحفظات المدون في اتفاقية فيينا.
    Les pays où le droit était codifié et qui préféraient des normes comptables applicables aux entreprises empruntant sur le marché du crédit devraient étudier les moyens d'accroître la participation des intéressés à l'établissement de ces normes. UN ويتوجب على بلدان التشريع المدون التي تحبذ المعايير المحاسبية القائمة على الائتمان أن تنظر في كيفية تحسين اشتراكها في وضع المعايير في بلدانها.
    La Sixième Commission pourrait contribuer à la promotion de ce droit, par exemple en clarifiant ou complétant le droit humanitaire codifié à la lumière des nouveaux défis que posent les conflits armés contemporains. UN ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا.
    Un tribunal militaire a condamné un blogueur, Maikel Abil, à trois ans d'emprisonnement pour outrage à l'armée. UN وحكمت محكمة عسكرية على المدون مايكل نبيل بالسجن ثلاث سنوات بتهمة سب وقذف القوات المسلحة.
    Parmi les personnes arrêtées figurent le blogueur, Hossein Rohaghi Maleki et le militant des droits de l'homme, Navid Khanjani. UN ومن الذين اعتقلوا المدون حسين رونغي ملكي، والناشط في مجال حقوق الإنسان نويد خانجاني.
    35. M. Bouzid propose d'insérer, dans la deuxième phrase, les mots " votée par le Parlement " après " loi écrite " . UN 35- السيد بوزيد اقترح إدراج العبارة " الذي يسنه البرلمان " بعد " القانون المدون " في الجملة الثانية.
    La délégation du Royaume-Uni est satisfaite d'avoir participé à l'élaboration du Guide législatif sur le régime de l'insolvabilité ainsi qu'aux travaux du Groupe de travail sur l'arbitrage et à l'élaboration de textes harmonisés sur la forme écrite des accords d'arbitrage et sur les mesures conservatoires. UN ثم أعرب عن رضى وفده على المشاركة في إعداد الدليل التشريعي لقانون الإعسار وفي أنشطة الفريق العامل على التحكيم، وفي الإعداد لنصوص معيارية في الشكل المدون لاتفاقيات التحكيم والإجراءات المؤقتة.
    On trouve ainsi trace de ces deux démarches théoriques dans la justification de l'immunité qui est accordée en vertu des règles du droit international codifiées dans les conventions susmentionnées. UN ومن ثم يمكن العثور على آثار هذين النهجين النظريين في الأساس النظري للحصانة الممنوحة وفقا لقواعد القانون الدولي المدون في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Les juges des tribunaux de village appliquent les lois écrites bien qu'ils n'aient reçu aucune formation juridique. UN ويطبق قضاة المحاكم الريفية القانون المدون رغم عدم توافر التدريب القانوني لديهم.
    le blogger faisait mauvaise presse au marché, ce qui nuisait au commerce de Daichan. Open Subtitles المدون أنتقد السوق و بالتالي أضر بأعمال دايجان
    Le pouvoir exécutif et les compétences qui lui sont dévolues sont régis par toutes sortes de dispositions juridiques, y compris des lois coutumières. UN فالسلطة التنفيذية والسلطة القضائية ملزَمتان بكافة أنواع الأحكام القانونية، بما فيها القانون غير المدون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more