"المدونة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • le nouveau Code
        
    • nouveau Code de
        
    • du nouveau Code
        
    • un nouveau Code
        
    • nouveau COPP
        
    le nouveau Code de la famille introduit de nouvelles mœurs sociales influant sur le quotidien de la population. UN وتنشئ المدونة الجديدة سلوكاً اجتماعياً جديداً يؤثر في حياة السكان اليومية.
    le nouveau Code de la famille constitue, à cet égard, un exemple édifiant et concret de cette démarche. UN وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج.
    Au printemps dernier, le nouveau Code disciplinaire de la PNH a été largement diffusé. UN وفي الربيع الماضي، وزعت على نطاق واسع المدونة الجديدة لقواعد سلوك الشرطة الوطنية الهايتية.
    L'adoption d'un nouveau Code de procédure pénale; UN اعتماد المدونة الجديدة للمسطرة الجنائية؛
    Le Haut-Commissariat et le barreau ont organisé le lancement du nouveau Code en avril 2013. UN ونظمت المفوضية والنقابة فعالية عامة لنشر المدونة الجديدة في نيسان/أبريل 2013.
    le nouveau Code de procédure pénale a radicalement changé le système de procédure, abandonnant la procédure d'enquête écrite et inquisitoire, en faveur du système oral et accusatoire. UN 33 - وأضاف أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية غيرت نظام الإجراءات تغييرا جذريا، إذ تخلت عن الإجراءات الكتابية والتحقيقية واعتمدت النظام الشفوي والاتهامي.
    le nouveau Code a été adopté en septembre 2012. Il dispose que les avocats respectent et promeuvent les droits de l'homme. UN واعتُمدت المدونة الجديدة في أيلول/سبتمبر 2012 وهي تقضي بأن يحترم المحامون حقوق الإنسان ويعززوها.
    le nouveau Code continue également de se fonder sur des lois de sécurité nationale à la portée trop large et rédigées de façon floue, qui permettent aux autorités de poursuivre en justice, de déclarer coupables et de condamner des dissidents politiques pour des activités devant être protégées. UN ولا تزال المدونة الجديدة أيضا تستخدم قوانين الأمن القومي الفضفاضة والغامضة الصياغة التي بموجبها يجوز للسلطات أن تحاكم وتدين المنشقين السياسيين على أنشطة تتمتع بالحماية.
    Le Comité observe avec regret que, malgré les restrictions que le nouveau Code de la famille impose à la polygamie, elle continue d'être pratiquée au Maroc. UN 15- وتلاحظ اللجنة مع الأسف استمرار تعدد الزوجات في المغرب رغم القيود التي فرضتها المدونة الجديدة للأسرة.
    le nouveau Code de procédure pénale vise à accélérer la procédure et à renforcer l'efficacité du système de justice pénale, en faisant par exemple appel à la conciliation. UN وذكر أن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية تهدف إلى الإسراع بالإجراءات الجنائية وزيادة فعالية نظام العدالة الجنائية عن طريق اللجوء إلى الصلح على سبيل المثال لا الحصر.
    le nouveau Code prévoira une approche que tous les États pourront adopter dans le cadre d'une enquête sur la sécurité maritime concernant un accident ou un incident de mer. UN وستوفر المدونة الجديدة نهجا موحداً تأخذ به الدول لإجراء التحقيقات بشأن السلامة البحرية في حالات الإصابات والحوادث البحرية.
    Enfin, alors que le Comité se félicite de la modification du Code du travail de la Pologne, il voudrait savoir si le nouveau Code est appliqué de manière effective. UN وأخيراً، فإن اللجنة تشيد بالتعديل الذي أجرته بولندا في مدونة قوانين العمل ومع ذلك ترغب في أن تعرف ما إذا كانت المدونة الجديدة تنفَّذ بشكل فعلي.
    En ce qui concerne la réforme du droit afghan, les travaux de rédaction d'un projet de loi sur les prisons, d'un code des mineurs et de règlements d'application du nouveau Code de procédure pénale se poursuivent. UN وفي مجال الإصلاح القانوني، يجري حاليا وضع مشاريع قانون المؤسسات الإصلاحية، ومدونة الأحداث، ولوائح المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية.
    147. le nouveau Code de procédure pénale, qui entrera en vigueur en mai 1994, confirme ce dispositif (art. 112 du nouveau Code de procédure pénale). UN ٧٤١- تؤكد المدونة الجديدة للمرافعات الجنائية، التي يبدأ سريانها في أيار/مايو ٤٩٩١، هذا الموقف )المادة ٢١١(.
    Le Gouvernement a indiqué que la procédure d'enquête sur les faits seuls disparaissait avec l'application du nouveau COPP et qu'elle était maintenue uniquement pour le Président de la République et d'autres hauts fonctionnaires de l'État. UN وذكرت الحكومة أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية قد ألغت إجراءات التحقيق في الوقائع العارية، باستثناء الحالات التي تنطوي على رئيس الجمهورية أو غيره من كبار مسؤولي الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more