"المدونة في" - Translation from Arabic to French

    • du Code dans
        
    • énoncés dans
        
    • codifiés dans
        
    • figurant sur
        
    • de Code dans
        
    • le Code dans
        
    • du Code à
        
    • du code au
        
    • le code au
        
    • consignées dans
        
    • qui ont été codifiées dans
        
    Elle a engagé les États à s'inspirer du Code dans leurs législations, invitant instamment le secteur privé à en introduire le contenu dans ses règlements et pratiques professionnelles. UN وحثت الحكومات على استلهام المدونة في قوانينها وطلبت إلى القطاع الخاص أن يدخل مضمونها في تنظيماته وممارساته المهنية.
    Son objectif est de promouvoir l'universalisation du Code dans la région qui entame la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهدفها هو تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المدونة في المنطقة التي بدأت مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Exercice des droits énoncés dans le Pacte, sans discrimination UN ممارسة الحقوق المدونة في العهد بدون تمييز
    Il a également déclaré que son secrétariat avait élaboré une législation type sur les droits et refuges des réfugiés, compte tenu des principes codifiés dans le droit international et des pratiques des États dans la région. UN كما أفادت اللجنة الاستشارية بأن أمانتها وضعت تشريعا نموذجيا بشأن حقوق وواجبات اللاجئين في ضوء المبادئ المدونة في القانون الدولي وممارسة الدول في المنطقة.
    Les passifs sont comptabilisés pour les montants figurant sur la facture, minorés de toute remise de paiement accordée à la date de clôture. UN ويكون الإقرار بالخصوم عند تاريخ الإبلاغ بالقيمة المدونة في الفاتورة مطروحا منها أي حسومات في السداد.
    Il n’est nul besoin d’adopter le projet de Code dans une convention distincte, même si une convention serait acceptable si elle liait le projet de Code à la cour. UN ولن تكون هناك حاجة لاعتماد مشروع المدونة في اتفاقية مستقلة، وإن كانت الاتفاقية مقبولة شريطة أن تربط مشروع المدونة بالمحكمة.
    Aux yeux de la Commission, ce type de comportement pourrait constituer un crime de guerre visé par le Code dans le cadre d'un conflit armé international ou non international. UN ورأت اللجنة أن هذا النوع من السلوك يمكن أن يشكل جريمـة من جرائم الحرب التي تشملها هذه المدونة في حالة ارتكابه أثناء نزاع مسلح دولي أو غير دولي.
    La Commission permanente du Pacifique Sud (CPPS) est en train de développer des activités visant à promouvoir l'application du Code dans son domaine de compétence, en collaboration avec la FAO. UN وتقوم اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ بالترويج لتنفيذ المدونة في مجال اختصاصها بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    Néanmoins, l’incorporation du Code dans le statut d’une cour criminelle internationale mérite d’être sérieusement prise en considération; un tel statut prendra la forme d’une convention. UN غير أن إدماج المدونة في النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية يستحق الدراسة الجادة؛ وذلك النظام اﻷساسي سيأخذ شكل اتفاقية.
    Vingt pays ont repris toutes les dispositions du Code dans les lois nationales et 46 en ont repris une partie. UN وقد أدخل 20 بلدا جميع أحكام المدونة في تشريعاتها الوطنية، بينما قام 46 بلدا بإدخال بعض هذه الأحكام .
    Intégration du Code dans les politiques de l'entreprise UN إدماج المدونة في سياسات الشركة
    L'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance énoncés dans le Pacte UN مساواة الرجال والنساء في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المدونة في العهد
    :: Veiller à la protection des droits de l'homme et libertés fondamentales énoncés dans la Constitution et la législation. UN حماية حقوق الإنسان وحرياته المدونة في الدستور والقانون.
    Il est à noter que les lignes directrices que proposent les cinq Principes sont très proches des droits codifiés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتجدر الإشارة إلى أن التوجيهات على صعيد السياسات المقدمة في إطار المبادئ الخمسة تتماشى بصورة جيدة مع الحقوق المدونة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour certains auteurs, les < < exigences de la conscience publique > > consacrées par la clause de Martens s'étendent aux impératifs écologiques codifiés dans les traités relatifs à l'environnement. UN ويذهب بعض الفقهاء إلى أن حكم " ما يمليه الضمير " من شرط مارتنـز يشمل الاعتبارات البيئية المدونة في المعاهدات البيئية().
    2. L'accès à tous les renseignements figurant sur ce registre est entièrement libre. UN 2- يباح الاطلاع التام على المعلومات المدونة في هذا السجل.
    Elle reconnaît que les préoccupations exprimées et les questions posées par elles sont pertinentes et s’engage à faire preuve d’un esprit constructif au cours des consultations officieuses mais souligne qu’il faut que la Commission se prononce sur le projet de Code dans le temps dont elle dispose à sa reprise de session. UN بيد أنه شدد على أهمية اتخاذ اللجنة قرارا بشأن مشروع المدونة في الوقت المتاح لها في دورتها المستأنفة الحالية، ملاحظا أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة منذ أربع سنوات وأن الحديث عن العجلة يعد من قبيل المبالغة.
    Le projet vise à inclure le Code dans les politiques relatives à la promotion d'un tourisme responsable et durable. UN ويهدف المشروع إلى إدراج المدونة في السياسات المتعلقة بترويج السياحة المسؤولة والمستدامة(38).
    À notre avis, l'absence de précisions s'agissant du mode d'opération du Code à ce sujet soulève des réserves quant à sa pertinence pour des pays comme le nôtre. UN ونرى أن الافتقار إلى الوضوح في عمل المدونة في هذا المجال يثير تحفظات فيما يتعلق بأهميتها لبلدان مثل بلدنا.
    On a déploré la tendance à aborder la question de la cour comme s'il s'agissait d'une question distincte et à reléguer la question du code au second plan. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن الناس يميلون الى معالجة مسألة المحكمة كما لو أنها مسألة منفصلة، والى وضع مسألة المدونة في المقام الثاني.
    C'est pourquoi la CDI a proposé d'incorporer le code au statut de la cour criminelle internationale. UN وقال إن هذا هو السبب في اقتراح اللجنة إدماج المدونة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En outre, comme ses membres servaient à titre personnel et ne représentaient pas leur gouvernement, les États étaient légitimement désireux de connaître non seulement les conclusions globales de la Commission telles qu'elles figuraient dans ses rapports, mais également celles de chacun des membres, qui étaient consignées dans les comptes rendus analytiques. UN ويضاف إلى ذلك أنه لما كان أعضاء اللجنة يعملون بصفة شخصية ولا يمثلون الحكومات، فإن لدى الدول اهتماما مشروعا لا بمعرفة استنتاجات اللجنة ككل بالصورة المدونة في تقاريرها فحسب، بل أيضا بمعرفة استنتاجات كل عضو من أعضائها على النحو المدون في المحاضر الموجزة.
    , et les dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles qui ont été codifiées dans le Protocole additionnel I aux quatre Conventions de Genève UN ) والأحكام ذات الصلة بالموضوع من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول() لاتفاقيات جنيف الأربع(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more