"المدى الذي بلغه" - Translation from Arabic to French

    • dans quelle mesure
        
    • la mesure dans laquelle
        
    • mesure dans laquelle la même
        
    • 'ampleur
        
    Par conséquent, il est impossible, en l'état, d'utiliser ces données pour étudier les tendances et analyser dans quelle mesure les objectifs de la Convention ont été atteints. UN وهذا يعني أن من المستحيل حالياً استخدام البيانات لاستعراض الأنماط وتقييم المدى الذي بلغه تحقيق أهداف الاتفاقية.
    ii) Comparer la situation au moment de l’évaluation à celle qui régnait au moment où le sous-programme a été entrepris, de manière à déterminer dans quelle mesure le sous-programme a atteint son objectif; UN ' ٢ ' مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛
    Le rapport du Secrétaire général ne permet pas de déterminer clairement dans quelle mesure cette recommandation a été suivie. UN ولم يوضح في تقرير اﻷمين العام المدى الذي بلغه تنفيذ ذلك إن كان ثمة أي تنفيذ.
    Faute d'indicateurs concrets, il était difficile d'évaluer la mesure dans laquelle certains des objectifs quantitatifs fixés dans la stratégie avaient été atteints. UN لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية.
    Faute d'indicateurs concrets, il était difficile d'évaluer la mesure dans laquelle certains des objectifs quantitatifs fixés dans la stratégie avaient été atteints. UN لعدم وجود مؤشرات ملموسة كان من الصعب تقييم المدى الذي بلغه المشروع في تحقيق بعض الأهداف الكمية المحددة في الاستراتيجية.
    f) la mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement ou a déjà été examinée; UN (و) المدى الذي بلغه بحث المسألة في إطار أي إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية؛
    f) la mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement ou a déjà été examinée; UN (و) المدى الذي بلغه بحث المسألة في إطار أي إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية؛
    Telle est l'ampleur du fanatisme antiturc qui prévaut actuellement du côté chypriote grec. UN وهذا هو المدى الذي بلغه التعصب المناهض لﻷتراك السائد حاليا لدى الجانب القبرصي اليوناني.
    Un mécanisme de contrôle est également important pour vérifier dans quelle mesure les diverses parties prenantes ont accompli leur tâche. UN وإن وجود آلية للرصد مهم لقياس المدى الذي بلغه مختلف أصحاب المصلحة في تنفيذ مهمتم.
    ii) Comparer la situation au moment de l'évaluation à celle qui régnait au moment où le sous-programme a été entrepris, de manière à déterminer dans quelle mesure le sous-programme a atteint son objectif; UN ' 2` مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛
    L’Assemblée pourra également confirmer la planification des programmes et le processus budgétaire qui lui permettraient d’établir dans quelle mesure les objectifs ont été atteints et s’il convient ou non de poursuivre ou de mettre fin aux programmes et activités prescrits. UN وقد ترغب الجمعية أيضا في إعادة تأكيد عملية تخطيط البرامج وميزنتها، التي ستحدد بها المدى الذي بلغه تحقيق النتائج، وما إذا كانت البرامج واﻷنشطة المأذون بها ستستمر أم ستُنتهى. ــ ــ ــ ــ ــ
    ii) Comparer la situation au moment de l'évaluation à celle qui régnait au moment où le sous-programme a été entrepris, de manière à déterminer dans quelle mesure le sous-programme a atteint son objectif; UN ' 2` مقارنة الحالة القائمـة عند بــداية تنفيذ كل برنامج فرعي وما لم يتم تنفيذه بعد بغية التحقق من المدى الذي بلغه تحقيق البرنامج الفرعي لهدفه؛
    Le Comité estime qu’il aurait fallu indiquer dans le projet de budget-programme sur quelle base les différents niveaux de prestation de services avaient été définis et quels étaient les critères qui avaient présidé au choix de ces niveaux et préciser aussi dans quelle mesure le niveau considéré garantissait que le matériel en question soit effectivement et efficacement utilisé. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي إدراج معلومات في الميزانية البرنامجية المقترحة تتعلق باﻷساس الذي حددت عليه مستويات الخدمة، والمعايير التي تحكم اختيار مستوى الخدمة فضلا عن المدى الذي بلغه مستوى الخدمة في ضمان فعالية استخدام المعدات وتأمين كفايتها.
    95. Le Secrétariat a dressé une liste des programmes en indiquant dans quelle mesure ils ont été examinés par des organes intergouvernementaux. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بالاستعراض الحكومي الدولي للخطة المتوسطة اﻷجل، أوضح أنه جرى إعداد قائمة بالبرامج توضح المدى الذي بلغه استعراض كل منها في الحالات التي جرى فيها مثل هذا الاستعراض.
    Elle évaluait la mesure dans laquelle chaque territoire réglementait son secteur financier international et se conformait aux règles de bonne pratique en vigueur à l'échelon international. UN وقيَّم هذا الاستعراض المدى الذي بلغه كل إقليم من الأقاليم في تنظيم قطاعه المالي الدولي وتطبيقه المعايير الدولية والممارسات الجيدة.
    Il détermine la mesure dans laquelle le PNUE a atteint les résultats prévus énoncés dans la stratégie à moyen terme et le programme de travail et coordonne les activités du PNUE concernant le Corps commun d'inspection. UN ويقوم بتقييم المدى الذي بلغه برنامج البيئة في تحقيق نتائجه المقررة الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وينسق أنشطة برنامج البيئة ذات الصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    Il détermine la mesure dans laquelle le PNUE a atteint les résultats prévus énoncés dans la stratégie à moyen terme et le programme de travail et coordonne les activités du PNUE concernant le Corps commun d'inspection. UN ويقوم بتقييم المدى الذي بلغه برنامج البيئة في تحقيق نتائجه المقررة الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وينسق أنشطة برنامج البيئة ذات الصلة بوحدة التفتيش المشتركة.
    f) la mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement ou a déjà été examinée; UN (و) المدى الذي بلغه بحث المسألة في إطار أي إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية؛
    f) la mesure dans laquelle la même question est déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement ou a déjà été examinée; UN (و) المدى الذي بلغه بحث المسألة في إطار أي إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أو التسوية؛
    Avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations, une enquête préliminaire a déterminé l'ampleur éventuelle de la traite d'êtres humains à Sainte-Lucie. UN فبمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، أُجري تحقيق أولي لمعرفة المدى الذي بلغه الاتجار بالبشر بأي شكل في سانت لوسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more