À court et à moyen terme, deux grands scénarios se dessinent. | UN | 58 - وهناك سيناريوهان أساسيان عل المدى القصير والمتوسط. |
Les mesures de prévention des crises et de relèvement mises en œuvre dans les localités d'origine des rapatriés seront capitales à court et à moyen terme. | UN | وستكون مداخلات منع الأزمات والإنعاش التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية للعائدين مفيدة على المدى القصير والمتوسط. |
On s'attend à ce que les pays en développement fassent, à court et à moyen terme en particulier, des sacrifices afin d'appuyer l'ordre économique mondial qui émerge de l'Accord du GATT de 1994. | UN | انه من المتوقع أن تقدم دولنا النامية تضحيات لمساندة النظام الاقتصادي القائم بموجب اتفاقيات غات ١٩٩٤، وبالذات على المدى القصير والمتوسط. |
Le plan indicatif à 25 ans fournit un cadre à la programmation des actions à court et moyen terme. | UN | وتوفر الخطة الارشادية لمدة ٢٥ عاما إطارا لاجراءات البرمجة على المدى القصير والمتوسط. |
La mission avait reçu du Conseil de coordination mandat d'évaluer et de recenser les besoins à court et moyen terme dans le domaine économique et social. | UN | وقد كلﱠف المجلس البعثة بمهمة تقييم وتحديد الاحتياجات في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، على المدى القصير والمتوسط. |
Le Groupe d'experts est convaincu que l'activité minière non contrôlée risque de faire peser à court terme et à moyen terme une menace grandissante sur la sécurité et la stabilité des régions minières. | UN | ويرى الفريق أن نشاط التعدين من دون رقيب قد يشكل على الأرجح تهديدا متناميا للأمن والاستقرار في مناطق التعدين على المدى القصير والمتوسط. |
À court et moyen termes, deux scénarios de base se dessinent. | UN | 53 - ويوجد سيناريوهان أساسيان عل المدى القصير والمتوسط. |
L’un et l’autre sont largement sous-utilisés et se trouvent dans des régions où la situation économique et politique est défavorable à court et à moyen terme. | UN | وكلاهما ناقص الاستخدام إلى حد كبير، وهما يوجدان في مناطق تواجه ظروفا اقتصادية وسياسية غير مؤاتية في المدى القصير والمتوسط. |
On a également insisté sur le besoin de financer le renforcement des capacités à court et à moyen terme, de soutenir la population locale et de faciliter l'accès aux fonds existants. | UN | وشدّد الحاضرون أيضا على ضرورة تمويل بناء القدرات على المدى القصير والمتوسط وتقديم الدعم للمجتمعات المحلية وتيسير الوصول إلى الصندوق القائم. |
Pour les autres pays en développement, le rapport conclut qu'il est peu probable que les effets bénéfiques pour le commerce et l'investissement compensent les coûts, au moins à court et à moyen terme. | UN | وبالنسبة لبلدان أخرى نامية، يخلص التقرير إلى أن أي آثار مفيدة على التجارة والاستثمارات من غير المتوقع أن ترجح كفة التكلفة، وعلى الأقل على المدى القصير والمتوسط. |
Le Gouvernement admet qu'il est nécessaire d'entreprendre des actions à court et à moyen terme pour appliquer les mesures qui permettront de faire reculer l'analphabétisme. | UN | وتقر الدولة بأنها تحتاج على اتخاذ إجراءات للحد على المدى القصير والمتوسط من معدلات عدم الإلمام بمبادئ القراءة والكتابة لتنفيذ تدابير الحد من معدلاته. |
Ont demandé la convocation d'une conférence internationale d'annonce de contributions pour que les gouvernements et les institutions donatrices s'engagent à fournir une assistance technique et financière à court et à moyen terme en vue de renforcer le processus démocratique à Haïti; | UN | وحثوا على عقد مؤتمر دولي ﻹعلان التبرعات بشأن تقديم المساعدة إلى هايتي، بغية أخذ التزامات من الحكومات والوكالات المانحة بتوفير مساعدة تقنية ومالية على المدى القصير والمتوسط لتدعيم سير العملية الديمقراطية في هايتي؛ |
- de renforcer à court et à moyen terme les activités de production et les services d'appui à la production alimentaire (crédit, assistance technique, commercialisation et infrastructures); | UN | - تعزيز الأنشطة الإنتاجية وخدمات دعم إنتاج الأغذية على المدى القصير والمتوسط: القروض، المساعدة التقنية، التسويق، بنية هيكلية إنتاجية؛ |
33. Ces mesures de stabilisation et d'ajustement ont eu tendance à aggraver, du moins à court et à moyen terme, les problèmes de pauvreté et de chômage, qui se sont intensifiés avec le marasme et la dépression économiques des années 80. | UN | ٣٣ - وأدت تدابير التثبيت والتكييف هذه، على المدى القصير والمتوسط على اﻷقل، إلى مفاقمة مشكلتي الفقر والبطالة اللتين احتدمتا بفعل الركود والتقلص في الميدان الاقتصادي خلال عقد الثمانينات. |
La fragilité des bases économiques des pays en développement et leurs handicaps vis-à-vis de la concurrence font qu’à court et moyen terme ils bénéficieront très peu de la libéralisation, courant même le risque d’aggraver leur marginalisation. | UN | فضعف اﻷساس الاقتصادي للبلدان النامية وتدني وضعها التنافسي يعنيان أنها لن تستطيع في المدى القصير والمتوسط أن تستفيد من تخفيف القيود التجارية، وهي تتعرض في الحقيقة لخطر زيادة تهميشها. |
18. L'Initiative StAR a aussi détaché, à court et moyen terme, des conseillers en matière de recouvrement d'avoirs auprès d'institutions nationales. | UN | 18- وعيَّنت مبادرة ستار أيضاً مستشارين معنيين باسترداد الموجودات على المدى القصير والمتوسط في المؤسسات القُطرية. |
Dans le cadre de la formation pour le métier de la médecine, l'Université de médecine de Djibouti accueille pour la première fois dans son hémicycle un nombre important de jeune femme, choix politique judicieux qui permettra à court et moyen terme d'accroître la proportion de médecin femme dans ce secteur essentiel. | UN | وفي إطار التدريب على العمل في مهنة الطب، استضافت كلية الطب في جيبوتي لأول مرة عددا كبيرا من الشابات في رحابها، ويشكل ذلك خيارا سياسيا حكيما من شأنه أن يؤدي على المدى القصير والمتوسط إلى الرفع من نسبة الطبيبات في هذا القطاع الحيوي. |
En effet, le processus de paupérisation accrue des pays africains ne favorise guère la mobilisation interne de ressources financières conséquentes sur le court et moyen terme. | UN | والواقع أن عملية الإفقار المتزايد للبلدان الأفريقية لا تشجع قط التعبئة الداخلية للموارد المالية اللازمة في المدى القصير والمتوسط. |
Les possibilités de recouvrement des coûts de mise en œuvre de nouveaux projets et programmes constituent un indicateur de réussite irréaliste, en particulier à court et moyen terme. | UN | علما بأن إمكانات استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة تُعدّ مؤشّراً غير واقعي على النجاح، وخصوصا على المدى القصير والمتوسط. |
En conséquence, le FNUAP escompte que le financement continuera à augmenter à court et moyen termes. | UN | ولهذا فمن المتوقع تحقيق المزيد من النمو على المدى القصير والمتوسط. |
Il est évident que cette nouvelle expérience aura à court, à moyen et à long terme des conséquences économiques, sociales et politiques. | UN | ومن الواضح أن هذه التجربة الجديدة سيكون لها أثر اقتصادي واجتماعي وسياسي كبير في المدى القصير والمتوسط والطويل. |