"المدينة التي" - Translation from Arabic to French

    • la ville qui
        
    • la ville où
        
    • ville que
        
    • une ville qui
        
    • de la ville
        
    • débiteurs qui
        
    • ville qu
        
    • ville de
        
    • endettés qui
        
    • débiteurs dont
        
    • ville dont
        
    • où il
        
    • que la ville
        
    Grand-mère a dit que c'était la ville qui ne dort jamais, et ensuite nous l'avons prouver. Open Subtitles قالت جدتي أنها كانت المدينة التي لا تنام، و لذلك نحن اثبتنا هذا.
    Chérie, la ville qui Ne Dort Jamais a le feu vert. Open Subtitles المدينة التي لاتنام ياعزيزتي مليثة بالفرص, ولقد كان ذلك
    J'ai des homme dans la ville où elle se trouve Open Subtitles حتى المدينة التي انها في ، لدي المقاولين.
    Ce registre doit être remis chaque semaine aux services des mœurs de la ville où il est situé. UN ويجب تقديم هذا السجل كل أسبوع للمصالح المعنية بالآداب في المدينة التي يوجد فيها البيت.
    Ah, je vous les gars heureuses passé un bon moment vandaliser la ville que je travaille toute la journée à protéger. Open Subtitles أنا مسرورٌ يارفاق أنكم حظيتم بوقتٍ ممتع في ..العبث بممتلكات المدينة التي أعمل طوال اليوم على حمايتها
    Dans une ville qui ne dort jamais, il est important de toujours être aux aguets. Open Subtitles ، في المدينة التي لا تنام أبدًا من المهم أن تبقى متيقظًا
    Des mesures spéciales devraient être adoptées pour alléger le fardeau des pays débiteurs qui ont honoré leurs engagements en dépit des difficultés. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة للتخفيف من عبء البلدان المدينة التي تفي بالتزاماتها بالرغم من الصعوبات.
    La cible de ce crime monstrueux a été la ville qui accueille les Nations Unies et qui en est devenue le symbole. UN واستهدفت تلك الجريمة النكراء المدينة التي تستضيف الأمم المتحدة والتي أصبحت مرادفة لها.
    Recommande à la Conférence des Parties à sa première session de suivre la procédure ci-après pour choisir la ville qui accueillera le secrétariat permanent : UN توصي بأن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى اﻹجراءات التالية لاختيار المدينة التي تستضيف اﻷمانة الدائمة:
    Simplement vous rendre la ville qui vous a été volée. C'est assez profond ? Open Subtitles أودّ إعطاءك المدينة التي أُخذت منك ما رأيك في هذا كقول مؤلم؟
    Je suis juste un garçon de la ville qui défend la ville qu'il aime au tribunal. Open Subtitles أنا فقط فتىً محلي يدافع عن المدينة التي يحبها في المحكمة
    Donc, je sais que c'est loin des plages de sable fin de Malibu ... mais il est vraiment super d'être ici dans la ville qui ne dort jamais. Open Subtitles أعرف أنه كثير البعد عن شواطئ ماليبو ولكن ، انه عظيم أن تكون هنا في المدينة التي لا تنام
    Il fait valoir qu'il menait une vie exemplaire comme le montre un rapport de la Garde civile de la ville où il habite. UN ويقول إنه مواطن مثالي كما يشهد بذلك تقرير صادر عن الحرس المدني في المدينة التي يقطن فيها.
    Le requérant affirme que, dès l'invasion du Koweït par l'Iraq, la ville où se déroulait le projet a été occupée par les forces iraquiennes. UN ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة.
    Il aurait été libéré après avoir payé 1 000 dollars et aurait dû quitter la ville où il avait été arrêté. UN ويزعم أنه أفرج عنه بعد أن دفع ألف دولار واضطر إلى مغادرة المدينة التي أعتقل فيها.
    C'est la ville que je connais, celle dont je me souviens, et c'est la ville que nous pouvons récupérer. Open Subtitles هذه هي المدينة التي أعهدها وأذكرها، وإنّها المدينة التي بوسعنا غدوُّها ثانيةً.
    Êtes-vous en train d'essayer de me convaincre de rester dans une ville que vous prétendez détester ? Open Subtitles هل تحاول إقناعي على البقاء في المدينة التي تمقتها؟
    une ville qui est détruite aura besoin d'un nouveau chef pour la reconstruire. Open Subtitles المدينة التي يتم تدميرها سوف تحتاج إلى زعيم جديد لإعادة بنائها
    51. La condition exigée des pays débiteurs qui ont besoin d'urgence de renégocier leur dette et de préserver leur accès aux marchés financiers internationaux est qu'ils acceptent des principes directeurs des politiques d'ajustement. UN ١٥- والشرط المفروض على البلدان المدينة التي تحتاج على نحو عاجل إلى إعادة التفاوض على ديونها والابقاء على امكانية دخولها اﻷسواق المالية الدولية هو قبول المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات التكيف.
    La ville de Syrte se trouve en effet à égale distance du point le plus oriental de la nation arabe et de son point le plus occidental. Elle se trouve littéralement au cœur de la nation arabe. UN هذه المدينة التي المسافة منها إلى أي نقطة في شرق الوطن العربي، هي نفس المسافة منها إلى آخر نقطة في غرب الوطن العربي، فهي تقع في قلب الوطن العربي بالتمام.
    Finalement lors du Sommet de Cologne, ils ont adopté un programme qui permettra d’annuler environ un tiers du montant total de la dette des pays pauvres; il s’agit d’une mesure positive mais elle ne répond pas aux attentes des pays endettés qui espéraient davantage, alors que des initiatives comme Jubilé 2000, qui consisterait à annuler la totalité de la dette, ne sont pas encore concrétisées. UN واعتمدت في النهاية في أثناء مؤتمر كولونيا برنامجا يساعد على إلغاء حوالي ثلت مجموع مبلغ ديون البلدان الفقيرة؛ وهذا اﻹجراء وإن كان إجراء إيجابيا إلا انه لا يستجيب لتطلعات البلدان المدينة التي كانت ترغب في أكثر، في وقت لم تتحقق فيه بعد مبادرات مثل ' يوبيل ٢٠٠٠`، التي تتمثل في إلغاء مجموع الديون.
    En outre, certains pays débiteurs dont la dette avait été restructurée ont retrouvé peu après leur accès aux marchés des capitaux. UN وفضلا عن ذلك عادت بعض البلدان المدينة التي أعادت هيكلة ديونها، إلى الأسواق المالية من جديد.
    J'arrivais dans la ville dont j'avais toujours rêvé pour travailler sur une campagne à laquelle je croyais sincèrement. Open Subtitles ها أنا أصل إلى المدينة التي حلُمت بها دائماً لأعمل في حملة إنتخابية أومن بها في أعماق قلبي
    Elle a déménagé dans un pays où il n'y a pas de limite sur le nombre d'animaux qu'une femme seule peut posséder. Open Subtitles حسناً انتقلت إلى المدينة التي لا يوجد فيها حدود كم من الحيوانات الأليفة يمكن أن تملك سيدة واحدة
    Elle a également indiqué qu'il vit dans un autre village et que la ville dans laquelle ils travaillent l'un et l'autre est grande. UN كما أنها ذكرت أنه يعيش في قرية أخرى وأن المدينة التي يعملان فيها كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more