"المدينة المضيفة" - Translation from Arabic to French

    • ville hôte
        
    • la ville d'accueil
        
    • la ville de New York
        
    • pays hôte
        
    • de la ville
        
    • la ville siège
        
    • la ville qui nous accueille
        
    Subordonné à la délivrance de permis par la ville hôte UN يتوقف على الحصول على تراخيص من المدينة المضيفة
    En outre, la pénurie de ressources financières a été encore exacerbée par l'augmentation du coût de la vie à Lima, ville hôte du Centre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز.
    Le représentant du pays hôte a fait observer que la ville d'accueil n'avait jamais été en mesure de garantir le stationnement auprès de 2 500 véhicules diplomatiques immatriculés à New York. UN وذكر ممثل البلد المضيف أن المدينة المضيفة لم تتمكن قط من تأمين موقف لكل سيارة من السيارات الدبلوماسية والقنصلية المسجلة في نيويورك والبالغ عددها 500 2 سيارة تقريبا.
    Pour terminer, il a confirmé que la plupart des pays respectaient les règles de stationnement, et espéré que grâce à la nouvelle réglementation, les problèmes de stationnement ne seraient plus une cause de tension dans les relations avec la ville d'accueil ni un obstacle au travail des missions. UN واختتم ممثل البلد المضيف بيانه بالتأكيد على أن غالبية الدول تمتثل لقوانين ونظم وقوف السيارات وأن من المتوقع أن يزيل برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية مشكلة وقوف السيارات بوصفها سببا من أسباب التوتر في العلاقات مع المدينة المضيفة وعقبةً تعرقل عمل البعثات.
    Conscient des dégâts que l'ouragan Sandy était susceptible de provoquer dans la région de la ville de New York, le Secrétariat a défini les activités prioritaires en étroite coordination avec les autorités de la ville hôte et du pays hôte. UN وبعد إدراك الأضرار المحتمل أن تلحقها العاصفة ساندي بمنطقة مدينة نيويورك، أجرت الأمانة العامة، باتصال وثيق مع سلطات المدينة المضيفة والبلد المضيف، استعراضا للأنشطة ذات الأولوية على نحو جماعي.
    Les visites guidées resteront donc meilleur marché que la plupart des attractions touristiques de la ville hôte. UN وبالتالي، فإن رسوم الجولة المصحوبة بمرشدين ستظل أقل تكلفة من معظم مناطق الجذب في المدينة المضيفة.
    c) Questions relatives à la ville siège et à la communauté locale. UN (ج) المدينة المضيفة والمسائل المجتمعية.
    Les nouveaux règlements adoptés par la ville hôte en 2010 prévoient des protocoles de désamiantage beaucoup plus stricts. UN وفرضت قوانين جديدة سنتها المدينة المضيفة عام 2010 بروتوكولات أكثر صرامة لخفض التلوث.
    Il a fait observer que la ville hôte avait fait modifier un panneau qui donnait des indications inexactes et qui avait peut-être été l'une des causes des problèmes rencontrés par la Mission. UN وأشار إلى أن المدينة المضيفة صححت علامة مغلوطة قد تكون هي السبب في المشاكل التي تواجهها تلك البعثة.
    Elle a de nouveau prié la ville hôte de faire dûment appliquer la Réglementation. UN وجددت تأكيد ندائها إلى المدينة المضيفة من أجل كفالة التنفيذ التام للبرنامج.
    Il lui a semblé que les missions permanentes et la Mission des États-Unis faisaient ce qu'il fallait pour régler ces problèmes, mais que la ville hôte devait déployer davantage d'efforts. UN وأعربت عن اعتقادها بأنه في الوقت الذي تعمل فيه البعثات الدائمة وبعثة الولايات المتحدة ما عليها لحل هذه المشاكل، يلزم المدينة المضيفة بدورها بذل المزيد من الجهود.
    Il a demandé de nouveau au pays hôte d'informer la ville hôte que la communauté diplomatique demandait que la date d'application soit différée. UN ودعا البلد المضيف مرة أخرى إلى إبلاغ المدينة المضيفة بأن الأوساط الدبلوماسية تطلب تأجيل تاريخ التنفيذ.
    Les consultations ont fait apparaître l'influence qu'exerce la langue de la ville d'accueil chaque fois qu'elle est aussi langue de travail. UN 14 - كشفت المشاورات عن التأثير الذي تمارسه لغة المدينة المضيفة كلما كانت أيضا هي لغة العمل.
    a) représentations diplomatiques dans la ville d'accueil UN )أ( التمثيل الدبلوماسي في المدينة المضيفة
    a) Représentations diplomatiques dans la ville d'accueil UN )أ( التمثيل الدبلوماسي في المدينة المضيفة
    a) représentations diplomatiques dans la ville d'accueil UN )أ( التمثيل الدبلوماسي في المدينة المضيفة
    Toutefois, la ville de New York a fait savoir qu'elle devait obtenir diverses autorisations avant que les travaux puissent être entamés. UN لكن المدينة المضيفة أشارت إلى أنه يتعين عليها الحصول على عدد من الموافقات العامة قبل أن تتمكن من اتخاذ أي قرار لتمضي في التشييد.
    la ville de New York a informé l'ONU que, sauf décision modifiant les arrangements convenus, elle mettrait sans doute les deux immeubles en vente à l'expiration des baux, auquel cas les loyers seraient alignés sur ceux du marché. UN وفي ذلك التاريخ، إذا لم يتخذ أي إجراء، فقد أبلغت المدينة المضيفة المنظمة أنها ستقوم على الأرجح ببيع هذين المبنيين وأن الإيجار سيرتفع ليصل إلى مستوى أسعار السوق التجارية.
    Il importe néanmoins de distinguer entre ces responsabilités et celles qui incombent à la ville de New York, cette question étant effectivement plutôt du ressort du Comité des relations avec le pays hôte. UN غير أنها أشارت إلى أنه من الأهمية مع ذلك التمييز بين مسؤوليات المدينة المضيفة ومسؤوليات دائرة الأمن بالمنظمة، وقالت إنه سيكون من المناسب بدرجة أكبر مناقشة هذا الموضوع في لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Toutefois, l'intervenant demande un engagement plus ferme de la part de la ville hôte en ce qui concerne la construction d'un nouveau bâtiment qui serait utilisé à titre temporaire. UN وطلب من المدينة المضيفة أن تلتزم بشكل أكثر رسوخا ببناء مبنى جديد لاستخدامه كمكان إيواء مؤقت.
    Le Secrétaire général indique au paragraphe 18 de son rapport que certains facteurs n'ont pas été pris en considération dans l'analyse : a) les questions de sécurité ; b) les aspects architecturaux ; c) les questions relatives à la ville siège et à la communauté locale. UN 6 - أشار الأمين العام في الفقرة 18 من تقريره إلى أن المسائل التالية لم تؤخذ في الحسبان عند إجراء التحليل الاستثماري: (أ) المسائل الأمنية؛ (ب) المسائل المعمارية؛ (ج) المدينة المضيفة والمسائل المتعلقة بالمجتمع المحلي.
    En septembre 2008, New York a concentré la panique à la suite de la banqueroute de Lehman Brothers, alors qu'il y a quelques semaines la ville qui nous accueille a connu des tensions liées à une coexistence interculturelle et a vu la relance du programme le plus ambitieux en matière de coopération internationale de l'histoire, les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، كانت نيويورك مركز ومحور ذعر ناجم عن إفلاس شركة ليمان برَذرز، بينما كانت المدينة المضيفة لنا قد مرَّت، قبل مجرّد أسابيع قليلة، بتوترات متعلقة بالتعايش بين الثقافات، وشهدت إعادة إطلاق البرنامج الأكثر طموحاً للتعاون الدولي في التاريخ، وهو الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more