Suppression de l'option nucléaire dans les doctrines de sécurité; | UN | إنهاء دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية |
Nous sommes convaincus que le rôle des armes nucléaires devrait être réduit dans les doctrines de sécurité nationale. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي تقليل دور الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية الوطنية. |
Quatrièmement, le fait qu'il est accordé toujours plus d'importance aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité combat la logique du désarmement. | UN | ورابعاً، إن التركيز المتزايد على الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية يعمل على تقويض منطق نزع السلاح. |
Deuxièmement, la prépondérance des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité doit être diminuée. | UN | ثانياً، ينبغي تقليل أهمية الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية. |
La levée de l'état d'alerte des armes nucléaires permettrait de garantir aux États non dotés d'armes nucléaires que les armes nucléaires ne bénéficient pas d'un rôle accru dans leurs doctrines de sécurité. | UN | وسيساعد إلغاء حالة تأهب الأسلحة النووية على إعطاء الثقة للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بأنه لا يجري توسيع أدوار الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية. |
Il faut établir un dialogue constructif entre tous les États dotés d'armes nucléaires afin d'établir un climat de confiance et de réduire le rôle de ces armes dans les affaires internationales et les doctrines de sécurité. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء حوار يكون مجدياً في ما بين جميع الدول التي تملك أسلحة نووية من أجل بناء الاطمئنان والثقة ومن أجل الحد من احتلال الأسلحة النووية مكانة بارزة في الشؤون الدولية وفي المذاهب الأمنية. |
Ayant surmonté les épreuves de la guerre froide, rien ne justifie, sur le plan politique ou moral, les doctrines de sécurité des puissances nucléaires visant à maintenir la théorie de l'emploi en premier. | UN | وبعد التغلب على صراعات الحرب الباردة، لم يعد هناك مبرر سياسي أو أخلاقي لأن تستمر المذاهب الأمنية للدول النووية في الاعتماد على نهج الاستخدام الأول. |
Ainsi, comme notre délégation l'a dit au fil des ans dans toutes les instances compétentes, nous déplorons les doctrines de sécurité autorisant l'utilisation d'armes nucléaires. | UN | لهذا فإننا، كما دأب وفدنا على ذلك على مرّ السنين في جميع المحافل المختصة، نشجب المذاهب الأمنية التي تسمح باستخدام الأسلحة النووية. |
La réalisation de l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires suivant une démarche systématique et par étapes pourra aussi être facilitée par une diminution de l'importance accordée aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité des États dotés de telles armes. | UN | وإن تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة بطريقة ممنهجة وتدريجية سيتيسر كذلك بتحجيم المكانة البارزة التي تحظى بها الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية للدول الحائزة لها. |
Nous pensons qu'un instrument international juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires interdirait, du même coup, l'emploi de ces armes contre ces mêmes États, ce qui réduirait leur poids dans les doctrines de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد أن صكا دوليا ملزِماً قانونا يوفر ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من شأنه أن يحظر استعمال الأسلحة النووية ضدها ويقلص بالتالي المكانة البارزة لهذه الأسلحة في المذاهب الأمنية للدول الحائزة لها. |
Ce processus sera également facilité si l'on réduit l'importance accordée aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité des États dotés d'armes nucléaires et que l'on aligne les doctrines nucléaires sur le principe de la non-utilisation en premier d'armes nucléaires et de la non-utilisation de ces armes contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وسيؤدي إلى تيسير هذه العملية أيضا الحد من بروز أهمية الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية، وجعل المذاهب النووية تنزع نحو عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En outre, une plus grande clarté sur l'état actuel des stocks, des plans de réduction et la diminution de la dépendance à l'égard des armes nucléaires dans les doctrines de sécurité, contribueraient sans aucun doute à renforcer la confiance entre les pays non dotés de ces armes. | UN | إن تقديم المزيد من الإيضاح بشأن الوضع الحالي للمقتنيات من الأسلحة النووية وخطط تخفيضها والحد من الاعتماد عليها في المذاهب الأمنية، سيسهم بالتأكيد في زيادة الثقة في عدم توسيع أدوار الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية. |
La notion de < < suprématie nucléaire > > ou la place proéminente donnée aux armes nucléaires dans les doctrines de sécurité ont entraîné une réaction en chaîne déstabilisatrice et une course aux armements classiques sur les plans mondial et régional. | UN | إن مفهومي " التفوق النووي " أو بروز مكانة الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية أطلقا العنان لسلسلة من ردود الأفعال المزعزعة للاستقرار وسباق التسلح التقليدي على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
les doctrines de sécurité prévoyant le recours éventuel aux armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'armes chimiques et biologiques et contre le terrorisme vont à l'encontre de la lettre et de l'esprit des résolutions 255 (1968) et 984 (1995) du Conseil de sécurité. | UN | إن المذاهب الأمنية التي تتوخى إمكانية استعمال الأسلحة النووية ضد استعمال الأسلحة الكيماوية والبيولوجية أو التهديد باستعمالها، وضد الإرهاب، تتعارض مع نص وروح قراري مجلس الأمن 255 (1968) و 984 (1995). |
Toutefois, compte tenu des initiatives actuellement en cours dans divers pays en vue d'examiner le rôle joué par les armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité, les auteurs initiaux ont décidé de ne pas présenter le projet de résolution à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الجهود الجارية حاليا في العديد من البلدان والرامية إلى استعراض الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية التي تتبناها، قرر مقدمو مشروع القرار الرئيسيون عدم تقديمه خلال الدورة الرابعة والستين الحالية للجمعية العامة. |