La position du Viet Nam a été exposée clairement dans la note du 6 juin 1996 adressée aux Nations Unies. | UN | ولقد أوضحت فييت نام موقفها في المذكرة المؤرخة 6 حزيران/يونيه 1996 التي وجهتها إلى الأمم المتحدة. |
" Il est exact que le Tribunal régional de Memmingen a condamné à perpétuité les deux personnes identifiées dans la note du 18 mars 1996 dans deux affaires de meurtre commis en complicité. | UN | " صحيح أن الشخصين المذكورين في المذكرة المؤرخة ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦ قد أصدرت ضدهما محكمة ميمينغن اﻹقليمية، في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، حكما بالسجن مدى الحياة لاشتراكهما في ارتكاب جريمتي قتل. |
La Mission des États-Unis tient également à préciser, par la même occasion, pourquoi la note datée du 18 septembre 1998 a été distribuée à la dernière minute. | UN | وترغب أيضا بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة في أن تغتنم هذه الفرصة لكي تفسر أسباب توزيع المذكرة المؤرخة ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في اللحظة اﻷخيرة. |
La condition susmentionnée fixée dans le mémorandum du 3 mars 2008 n'a donc pas été appliquée. | UN | ولذلك فإن الشرط المذكور في المذكرة المؤرخة 3 آذار/مارس 2008 لم يتم الامتثال له. |
Dans un mémorandum daté du 24 novembre 1920, le Secrétaire général évoque les deux grandes questions suivantes, qu'il estime devoir être examinées aux fins de la demande de l'Azerbaïdjan. | UN | 39 - وفي المذكرة المؤرخة 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1920، صاغ الأمين العام لعصبة الأمم المسألتين الرئيسيتين التاليتين اللتين كان سيُنظر فيهما فيما يتعلق بالطلب المقدم من أذربيجان: |
Deuxième rapport présenté par le Gouvernement mexicain au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste, comme suite à la demande présentée par le Président du Comité dans sa note du 15 avril 2002 | UN | الممثل الدائم التقرير الثاني المقدم من حكومة المكسيك إلى لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001)، استجابة لطلب رئيس اللجنة الوارد في المذكرة المؤرخة 15 نيسان/أبريل 2002 |
D'ÉTATS INTERRÉGIONAL 65. Nous nous référons à la note du 1er août par laquelle le HCDH a sollicité des idées et des propositions concernant le renforcement de l'efficacité des méthodes de travail de la Commission, conformément à la résolution 2002/91 de la Commission. | UN | 65- ترد إشارة إلى المذكرة المؤرخة في 1 آب/أغسطس التي أعدتها مفوضية حقوق الإنسان، والتي التمست فيها، عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/91، أفكاراً ومقترحات بشأن تعزيز فعالية أساليب عمل اللجنة. |
(destinées à compléter la note du Président concernant les < < Directives > > du 26 octobre 2001) | UN | (المكمِّلة لتوجيهات الرئيس الواردة في المذكرة المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 2001) |
La Mission permanente de la Colombie auprès des Nations Unies a l'honneur de saluer la Présidente du Comité et de se référer à la note du 22 mars 2013. | UN | تهدي البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيسة لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006)، وتتشرف بأن تشير إلى المذكرة المؤرخة 22 آذار/مارس 2013. |
La Mission permanente de la Belgique auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments aux membres du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) et a l'honneur de se référer à la note du 7 février 2007. | UN | تهدي البعثة الدائمة لبلجيكا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى أعضاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1737 (2006)، ويشرفها أن تشير إلى المذكرة المؤرخة 7 شباط/ فبراير 2007. |
Le présent rapport a été établi conformément aux directives qui figurent dans la note datée du 16 mars 2006, adressée au Représentant permanent de la Suède auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أعد هذا القرار وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في المذكرة المؤرخة 16 آذار/مارس 2006 الموجهة إلى الممثل الدائم للسويد لدى الأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de me référer à la note datée du 3 juillet 2007, adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne (A/61/963-S/2007/406) concernant le citoyen syrien Bashar Soleiman Ahmad Makat. | UN | أكتب إليكم بشأن المذكرة المؤرخة 3 تموز/يوليه 2007 الموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية (A/61/963-S/2007/406) فيما يتعلق بالمواطن السوري بشر سليمان أحمد المقت. |
J'ai l'honneur de me référer à la note datée du 27 mars 2008, dans laquelle il était demandé des informations sur l'application de la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى المذكرة المؤرخة 27 آذار/مارس 2008، التي طُلب فيها تقديم معلومات بشأن تطبيق قرار مجلس الأمن 1803 (2008). |
Aussi voudrez-vous peut-être, au cas où vous y souscririez, partager les points pertinents de ce mémorandum du 16 septembre 2009 avec la Conférence des Parties. [On trouvera les points pertinents dudit mémorandum reproduits à l'annexe II.] | UN | وقد ترغبون بالتالي في تقاسم المحتويات ذات الصلة من تلك المذكرة مع مؤتمر الأطراف، في حالة موافقتكم عليها. [ترد المحتويات ذات الصلة من المذكرة المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2009 في المرفق الثاني.] |
J'appelle votre attention sur le mémorandum du 11 mai 2000 que vous a adressé le Premier Ministre éthiopien (S/2000/422). | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى المذكرة المؤرخة 11 أيار/مايو 2000 الموجهة إليكم من وزير خارجيتي (S/2000/422). |
Les séparatistes abkhazes ont manifestement manqué à leurs obligations, telles qu'elles étaient énoncées dans le mémorandum du 1er décembre 1993 et dans le communiqué du 13 janvier 1994. | UN | لقد أهمل الانفصاليون اﻷبخاز بصورة فاضحة التزاماتهم الواردة في المذكرة المؤرخة ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ والبلاغ الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
On trouvera à l'annexe A le texte du mémorandum no 37 et du mémorandum daté du 30 mars 2003. | UN | ويحتوي المرفق ألف طيه على نسخة من المذكرة بمرسوم رقم 37 ونسخة من المذكرة المؤرخة 30 آذار/مارس 2003. |
Le cas précis auquel il est fait référence dans le mémorandum daté du 16 septembre 2010 a été réglé. | UN | وتمت تسوية الحالة المحددة المشار إليها في المذكرة المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2010. |
29. Au cours de sa cinquième mission, le Représentant spécial a eu des discussions de fond avec de hauts responsables politiques, notamment le Deuxième Président du Gouvernement, Hun Sen, au sujet du mémorandum daté du 22 août 1997. | UN | ٢٩ - وأجرى الممثل الخاص، خلال بعثته الخامسة، محادثات بناءة مع زعماء الحكومة، وبخاصة مع رئيس الوزراء الثاني هون سين بشأن المذكرة المؤرخة ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧. |
" Le Représentant permanent souhaiterait rappeler sa note du 8 juin 19951 adressée au Secrétaire général, dans laquelle la position du Gouvernement israélien sur les résolutions 49/35 A à G est bien précisée. | UN | " يود الممثل الدائم أن يشير إلى المذكرة المؤرخة ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥)١(، التي وجهها إلي اﻷمين العام، وأوضح فيها موقف حكومة إسرائيل بشأن القرارات ٩٤/٣٥ ألف إلى زاي. |
3. Prenant acte de ce que, comme le Tribunal spécial l'a demandé et comme il ressort de l'échange de lettres du 13 avril 2006, la Cour pénale internationale est disposée à prêter ses locaux aux fins de la détention de l'ancien Président Taylor et de son procès devant le Tribunal spécial, appel inclus; | UN | 3 - يحيط علما باستعداد المحكمة الجنائية الدولية للسماح، على نحو ما طلبته المحكمة الخاصة وأعرب عنه في المذكرة المؤرخة 13 نيسان/أبريل 2006، باستخدام مبانيها لاحتجاز ومحاكمة الرئيس السابق تايلور أمام المحكمة الخاصة، بما في ذلك أي استئناف؛ |
Rapport présenté par l'Argentine en réponse à la note en date du 28 avril 2006 | UN | تقرير جمهورية الأرجنتين ردا على المذكرة المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2006 |
5. En 1997, suite à des regroupements forcés auxquels le Gouvernement burundais avait procédé dans d'autres provinces, le Comité permanent interorganisations a adopté la politique que, dans un mémorandum adressé le 22 février, Martin Griffiths avait proposée au Coordonnateur des secours d'urgence de l'époque, M. Akashi. | UN | 5- في عام 1997، واستجابة لإجراء مماثل اتخذته حكومة بوروندي في مقاطعات أخرى، قامت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات باعتماد السياسة العامة المقترحة في المذكرة المؤرخة 27 شباط/فبراير 1997 والموجهة من مارتن غريفيث إلى منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في ذلك الحين السيد آكاشي. |