Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée générale. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée générale. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Il a fait observer que, de l'avis de l'Algérie, le projet de document présentait certaines faiblesses et certains déséquilibres, comme il est indiqué dans le mémorandum joint à sa lettre. | UN | وأشار إلى أن الجزائر ترى أن الوثيقة المقترحة تتضمن عددا من أوجه الضعف والخلل، على النحو المبين في المذكرة المرفقة برسالته. |
Les détails concernant cette période transitoire sont indiqués dans la note jointe. | UN | وترد في المذكرة المرفقة تفاصيل هذه الفترة الانتقالية. |
Comme indiqué dans la note accompagnant ma lettre adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2007/725), parallèlement à ces lettres de crédit non réglées, le Secrétariat a recensé un certain nombre de bénéficiaires qui avaient présenté des déclarations de livraison avant l'échéance de leur lettre de crédit et ont vu par la suite celle-ci annulée. | UN | وكما هو مبين بتفصيل في المذكرة المرفقة برسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725)، إضافة إلى خطابات الاعتماد التي ما زالت مستحقة كما هو مبين أعلاه، حددت الأمانة العامة بعض المستفيدين الذين قدموا مطالبات توريد قبل انتهاء أجل خطاب الاعتماد وأُلغيت خطابات الاعتماد الخاصة بهم. |
Ils prennent note de l'actualisation de la situation et des nouveaux arrangements proposés dans la note annexée à votre lettre. | UN | وهم يحيطون علماً بمستجدات الحالة وبالترتيبات الجديدة المقترحة في المذكرة المرفقة برسالتكم. |
Dans ce contexte, je tiens à vous redire que le Gouvernement grec est fermement résolu à régler le problème de Chypre dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi qu’à améliorer les relations gréco-turques conformément au droit international et aux traités internationaux, comme il est indiqué dans le mémorandum ci-joint. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أكرر لكم الالتزام الثابت للحكومة اليونانية بإيجاد حل لمشكلة قبرص في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وتحسين العلاقات اليونانية التركية استنادا إلى القانون والمعاهدات الدولية وطبقا لها، على النحو المبين في المذكرة المرفقة. |
Comme cela est indiqué en résumé dans l'aide-mémoire annexé à la note verbale du Secrétaire général, le Secrétariat a estimé à 3,2 millions de dollars des Etats-Unis le montant des ressources extrabudgétaires requises pour lui permettre de mener à bien les activités prévues. | UN | وعلى النحو المذكور بصورة ملخصة في المذكرة المرفقة بمذكرة اﻷمين العام، تقدر اﻷمانة ما يلزم من الموارد الخارجة عن الميزانية بمبلغ ٣,٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة لتمكينها من الاضطلاع باﻷنشطة المحددة. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée. | UN | يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre aux membres de l’Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l’Assemblée. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre aux membres de l’Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l’Assemblée. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، لعلمهم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre aux membres de l’Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l’Assemblée. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée générale. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée générale. | UN | يتشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة. |
Tel est l'esprit qui a présidé à l'élaboration de la réaction de l'Algérie au < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > , qui est consignée dans le mémorandum joint à la présente et que je vous prie de porter également à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | وكانت هذه هي الروح التي سادت عند وضع رد فعل الجزائر على " خطة السلام من أجل تقرير مصير سكان الصحراء الغربية " ، والمتضمنة في المذكرة المرفقة بهذه الرسالة والتي أرجو أن تحيطوا أعضاء مجلس الأمن علما بها. |
Prenant note des vues exprimées par le Gouvernement marocain, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général et dans le mémorandum joint à la lettre en date du 10 mai 1996 adressée à celui-ci (S/1996/345), | UN | وإذ يحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها حكومة المغرب والواردة في تقرير اﻷمين العام وفي المذكرة المرفقة بالرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/345(، |
Prenant également note des vues exprimées par le Front Polisario, telles qu'elles sont consignées dans le rapport du Secrétaire général et dans le mémorandum joint à la lettre en date du 23 mai 1996 adressée à celui-ci (S/1996/366), | UN | وإذ يحيط علما أيضا باﻵراء التي أعربت عنها جبهة البوليساريو بالصيغة الواردة في تقرير اﻷمين العام وفي المذكرة المرفقة بالرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام المؤرخة ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٦ )S/1996/366(، |
Sauf objection de la part du Conseil, la question du rétablissement ou de la prorogation des lettres de crédit sera examinée selon la procédure détaillée dans la note jointe ci-jointe, qui présente mes intentions et mes propositions concernant la liquidation des opérations relatives aux lettres de crédit émises sur le Compte Iraq ouvert par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، سيجري تناول مسألة إعادة صلاحية خطابات الاعتماد أو تمديدها وفقا للتفاصيل الواردة في المذكرة المرفقة طيه، التي توجز مقاصدي ومقترحاتي المتعلقة بإنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
J'engage les ministères concernés de l'Iraq et la Banque centrale iraquienne à tenir les engagements pris par le Gouvernement iraquien lors de la réunion du Groupe de travail tenue à Amman, tels qu'ils sont décrits dans la note jointe à ma lettre du 23 janvier 2008 adressée au Président du Conseil de sécurité. | UN | 6 - وأحث الوزارات المعنية في العراق والبنك المركزي العراقي على الوفاء بالالتزامات التي أعلنتها حكومة العراق في اجتماع الفريق العامل في عمان على النحو الذي يرد وصفه في المذكرة المرفقة برسالتي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
En ce qui concerne les activités restantes ayant trait au programme < < pétrole contre nourriture > > , sur les 3 009 lettres de crédit référencées dans la note accompagnant ma lettre du 1er mai 2009 adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2009/230), 64 lettres de crédit, d'une valeur d'environ 110 millions de dollars, n'étaient toujours pas réglées au 31 mai 2010. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالأنشطة المعلّقة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، والـ 009 3 خطابات ضمان المشار إليها في المذكرة المرفقة برسالتي المؤرخة 1 أيار/مايو 2009 إلى رئيس مجلس (S/2009/230)، والـ 64 خطاب ضمان التي لا تزال معلّقة حتى 31 أيار/مايو 2010. |
Ils prennent note du point de la situation et des propositions d'arrangements qui figurent dans la note annexée à cette lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بمستجدات الحالة وبالترتيبات المقترحة الواردة في المذكرة المرفقة برسالتكم. |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous prier de bien vouloir faire distribuer le mémorandum ci-joint* en tant que document officiel de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme, au titre du point 4 de l'ordre du jour. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أطلب إليكم تعميم المذكرة المرفقة* كوثيقة رسمية من وثائق الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الانسان في إطار البند 4 من جدول الأعمال. |
< < Rappelant que dans un premier temps, le 15 mars 2002, il a adopté l'aide-mémoire annexé à la déclaration de son Président | UN | " وإذ يشير المجلس إلى أنه اعتمد أول الأمر في 15 آذار/مارس 2002 المذكرة المرفقة ببيان رئيسه( |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note de la présidence contenant des informations sur les mesures prises par l'Union européenne pour appliquer la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | أتشرف بعرض المذكرة المرفقة الصادرة عن رئاسة الاتحاد الأوروبي والتي تتضمن معلومات عن الخطوات التي اتخذها الاتحاد لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1737 (2006) (انظر المرفق). |